hubieran quitado
-they/you had removed
Past perfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofquitar.

quitar

Bueno, nos hubieran quitado el caso si no lo fueras.
Well, they were going to take us off the case if you weren't.
Si al MRS no le hubieran quitado la personería jurídica, hubiéramos hecho campaña por nuestros candidatos. Y teníamos candidatos en 141 de los 153 municipios del país.
If it hadn't taken away our legal status, we would have campaigned for the MRS candidates we had in 141 of the country's 153 municipalities.
Yo podría conducir si no me hubieran quitado el carné.
I could drive us if they hadn't taken my license away.
Es como si me hubieran quitado la venda de los ojos.
It's like bandages have been removed from my eyes.
Belkis Pérez.- ¿Ustedes le hubieran quitado la idea?
Belkis Pérez.- Would you have made her change her mind?
Como si hubieran quitado una parte de mí.
Like... something had been taken out of me.
Me siento como si me hubieran quitado un peso de encima.
I feel like a weight has been lifted.
Me siento como si me hubieran quitado un peso de encima.
I feel like a weight has been lifted.
Este no es el único logro que ha sido olvidado, como si nos lo hubieran quitado.
This is not the only achievement that was forgotten, as if taken from us.
Era como si me hubieran quitado de los hombros todas las penas del mundo.
Woes of the world were lifted from my shoulders.
Pero más que eso, siento como si me hubieran quitado un peso de encima.
But more than that, I feel like a weight has been lifted off of my shoulders.
Me sentía tan ligera y era maravilloso, como si me hubieran quitado un gran peso de encima.
I felt light and wonderful, like a great weight had been lifted from me.
De alguna forma me afectó a mí, y francamente, ójala me los hubieran quitado hace mucho tiempo.
Somehow, it affected me and honestly, I wish they'd had taken it a long time ago.
Siento como si me hubieran quitado un peso de encima porque odiaba sentirme así por ti.
I feel like a weight's been lifted off my back 'cause I hated feeling about you like that.
Se suponía que había esperanza al otro lado del mar, y fue como si nos hubieran quitado el piso.
We were supposed to have therapies overseas, and the rug was pulled out from under us.
Desde que vi la nave. Es como si me lo hubieran quitado todo, poco a poco.
After I saw that saucer, it seems as though I had been cut off from everything, piece by piece.
Sé que el camino no ha sido fácil y que muchos me hubieran quitado del camino en el proceso.
I know the road hasn't exactly been smooth, and some of you would have gladly kicked me out of the car along the way.
Aunque yo estaba en el hospital, si me hubieran quitado la máscara de oxígeno antes de que mi cuerpo se ajustara a sí mismo el dolor hubiera regresado.
Even though I was in the hospital, if they had taken off the oxygen mask before my body adjusted itself the pain would have returned.
Quisieron polarizarlas. Si al MRS no le hubieran quitado la personería jurídica, hubiéramos hecho campaña por nuestros candidatos. Y teníamos candidatos en 141 de los 153 municipios del país.
It wanted them polarized. If it hadn't taken away our legal status, we would have campaigned for the MRS candidates we had in 141 of the country's 153 municipalities.
Pero de algún modo, justo cuando los enanos estaban más desesperados, Bilbo sintió un raro alivio en el corazón, como si le hubieran quitado una pesada carga que llevaba bajo el chaleco.
But somehow, just when the dwarves were most despairing, Bilbo felt a strange lightening of the heart, as if a heavy weight had gone from under his waistcoat.
Word of the Day
to boo