Possible Results:
hubiera pretendido
-I had intended
Past perfect subjunctiveyoconjugation ofpretender.
hubiera pretendido
-he/she/you had intended
Past perfect subjunctiveél/ella/ustedconjugation ofpretender.

pretender

No es que él hubiera pretendido serlo.
Not that he claimed to be.
Si hubiera pretendido tomarnos el tiempo ¡no se hubiera llevado nuestros relojes!
If he'd intended us to time it exactly, he wouldn't have taken our watches!
Si Abraham hubiera pretendido condiciones, sociales y políticas, ideales antes de abandonar su tierra, tal vez nunca se habría ido.
Had Abraham demanded ideal social and political conditions before leaving his land, perhaps he would never have set out.
Si Abrahán hubiera pretendido condiciones, sociales y políticas, ideales antes de salir de su tierra, quizás no hubiera salido nunca.
Had Abraham demanded ideal social and political conditions before leaving his land, perhaps he would never have set out.
En opinión de Turquía, esa disposición no tendría sentido si se hubiera pretendido prohibir totalmente la imposición de nuevas restricciones por una parte en la unión aduanera.
In Turkey's view, such a provision would not be meaningful if it had been the intention to totally prohibit the imposition of new restrictions by one party to the customs union.
Si se hubiera pretendido establecer dicha distinción, entonces ha logrado eludir a los diversos tribunales que han aplicado sin cuestionamientos el criterio de relevancia de Chaunt al valorar presuntas distorsiones en el proceso de petición de visado.
If such a distinction was intended, it has eluded the several courts that unquestioningly have applied ChaunVs materiality standard when reviewing alleged distortions in the visa request process.
El TS considera que solamente si se hubiera pretendido la condena solidaria de todas esas empresas, lo que no fue el caso, hubiera sido necesario demandar a todas las empresas del grupo.
The SC considered that it would have only been necessary to issue a claim against all of the companies of the group if the intention had been to jointly sue all of them.
El TS considera que solamente si se hubiera pretendido la condena solidaria de todas las empresas del grupo, lo que no ocurre en este supuesto, hubiera sido necesario demandar a todas ellas.
However, the SC held that all companies of the group only need to be joined if the claimant is seeking that all companies of the group be held jointly and severally liable.
En efecto, de no imponerse límites a la generosidad de los demás términos y condiciones, esos términos y condiciones podrían dar lugar a que se eludiera completamente cualquier efecto de limitación que se hubiera pretendido obtener mediante la norma relativa a los tipos mínimos de interés.
Thus, if the generosity of the other terms and conditions were unlimited, such terms and conditions could completely circumvent any limiting effect that the minimum interest rate rule was intended to exercise.
Era sorprendente que solo se hubiera pretendido justificar las alegaciones con especulaciones teóricas, que no correspondían a la realidad del comercio, y que no se hubieran aportado pruebas concretas de operaciones de importación donde se hubieran liquidado derechos por encima del 35 por ciento.
It was surprising that the attempt to justify the allegations had been based solely on theoretical speculation which did not correspond to the realities of trade and that no concrete evidence had been provided of import operations in which duties in excess of 35 per cent had been assessed.
Word of the Day
lean