Possible Results:
comportar
Nunca se hubiera comportado así antes de él. | And yöu know, she would never act this way before him. |
Si no me hubiera comportado así ninguna de las dos estaría aquí. | If I hadn't behaved as I did, neither of you would be here. |
Por consiguiente, al decidir la privatización de la SNCM, previo refuerzo de sus fondos propios por un importe de 158 millones EUR, el Estado francés se hubiera comportado como un inversor prudente. | Consequently, by deciding to privatise SNCM while strengthening in advance its capital in the sum of EUR 158 million, the French State acted like a well-informed investor. |
Bueno, tal vez si se hubiera comportado mejor, ella se hubiera quedado. | Well, maybe if he'd have behaved better she'd have stayed. |
Si hubiera estado bien se hubiera comportado de manera distinta. | If that were true, you would have behaved differently. |
Ojalá se hubiera comportado y me hubiera hecho caso. | If only she had behaved and let me control her. |
Un hombre que no tuviera de qué avergonzarse, se hubiera comportado con más circunspección. | A man with anything to be ashamed of would have acted more circumspectly. |
Me hubiera comportado como hombre. | I could have been a man. |
Jimmy no se hubiera comportado así. | Jimmy won't be like this. |
Debemos recordar que si él se hubiera comportado como víctima, hoy no estaría donde está. | We must remember that, if he had acted like a victim, he would not be where he is today. |
Si se hubiera comportado de una manera más discreta, hoy estarí amos cumpliendo juntas esa misión que nos fue confiada. | Had she behaved more discreetly, we would now be fulfilling the mission with which we were entrusted. |
Y esto es particularmente importante en nuestras relaciones con el gobierno de Obama. Debemos recordar que si él se hubiera comportado como víctima, hoy no estaría donde está. | We must remember that, if he had acted like a victim, he would not be where he is today. |
No existe ningún registro en el que Srila Prabhupada se hubiera comportado de una manera tan ambigua y poco informativa, especialmente cuando era una instrucción general y universal dirigida a todo el Movimiento. | There is no record of Srila Prabhupada ever behaving in such a purposely ambiguous and uninformative manner, especially when instructing the entire Movement. |
También hubiera comportado responsabilidades de las que los empresarios no hubieran sido concientes y, en todo caso, una persona cuerda es la más indicada para juzgar cuándo y cómo debe protegerse contra el sol. | It would also have entailed liabilities of which employers would have been unaware, and, in any case, any sane person is the best judge of when and how they should protect themselves against the sun. |
En lo que respecta a la no ejecución de la deuda con arreglo a la reprogramación de 2001 y los anteriores intentos fallidos de la empresa de cumplir sus obligaciones, ningún acreedor privado se hubiera comportado como el Estado búlgaro. | With regard to the non-enforcement of the debt under the 2001 rescheduling and the company’s previous failures to meet its obligations, no private creditor would have behaved like the Bulgarian State. |
Si el Grupo Socialista se hubiera comportado en enero de manera tan consecuente como ahora muestra, tendríamos quizá ahora ya una Comisión que funcionase y nos podríamos haber evitado esta crisis de la que todos estamos hablando hoy. | If the Socialist Group had behaved as consistently back in January as they now claim to have done, we might have had a new Commission up and running by now and could have spared ourselves the crisis we have all been discussing today. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.