apartar
Si no se hubiera apartado, le habría alcanzado en el hombro. | If he hadn't stepped aside, I'd have hit him in the shoulder. |
Ya sabe, Charlie, si se hubiera apartado de estas mujeres, nunca podría haber llegado a usted. | You know, Charlie, if you? stayed away from this woman, we might never have got to you. |
Si el te quisiera, no se hubiera apartado de ti. | If he had loved, He did not reject you. |
Y esperaba que se hubiera apartado de mí. | I'd hoped that she'd gotten away from me. |
Fue como si se hubiera apartado una nube. | It was likeIt was like a cloud was lifted. |
Señor, yo en su lugar no te hubiera apartado así. | Sir, if I was in his place I wouldn't push you away like that. |
Me hubiera apartado de todo esto. | They keep away from all this. |
Ojalá se hubiera apartado. | Oh, how I wish he stayed away. |
Si no lo hubiera apartado del tránsito, ese testigo seguiría vivo. Y Lex no estaría en el hospital. | If I hadn't saved him, that witness would be alive... and Lex wouldn't be in the hospital. |
¿O sea que si hubiera apartado unos centímetros la copa......esto no habría pasado? | You mean to tell me, I put that drink six inches over to the right and this wouldn't have happened? |
Si no se hubiera apartado de mí, ciertamente yo te hubiera matado ahora mismo, y a ella la hubiera dejado vivir. | If she had not turned from Me, surely I would have slain you and saved her alive. |
Faltándole ese impulso, en cualquier país del mundo, el Presidente lo hubiera apartado de su cargo, por un mínimo cálculo político. | Lacking this impulse, any other President in the world would have at least suspended if not dismissed him, prompted by a minimum sense of what is politic. |
La visión sorprendente de este edificio, construido enteramente en teca, le hará sentir como si se hubiera apartado de la realidad; tal es la sobrecogedora riqueza de su decoración. | The amazing sight of this building, made entirely of teak, will make you feel like you've left reality behind, so breathtaking is the richness of its decoration. |
El Secretario General también cuestionó la sugerencia de que se agregara un nuevo motivo de apelación, a saber, que el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas se hubiera apartado de su jurisprudencia. | The Secretary-General also questioned the suggestion that a new ground of appeal, namely that the United Nations Administrative Tribunal had deviated from its jurisprudence, be added. |
Conviene recordar, ante todo, que esos textos jurídicos están basados en la Constitución de Argelia y que el Consejo Constitucional no los habría aceptado si alguna disposición se hubiera apartado de la norma. | In the first place, these legal texts are based on the Algerian Constitution, and would have been struck down by the Constitutional Council if they had deviated from it in any way. |
Pero, ahora, después de que el hijo menor se hubiera apartado de la Torá y se había arrepentido, el Padre le estaba dando una fiesta de bodas (introducir en la Edad Mesiánica / Atid Lavó) al hijo menor. | But now after the younger son (Ephraim/Christianity) had departed from Torah and repented, the Father was having a wedding party (usher in the Messianic Age/Athid Lavo) for the younger son. |
El asna me ha visto, y hase apartado luego de delante de mí estas tres veces: y si de mí no se hubiera apartado, yo también ahora te mataría á ti, y á ella dejaría viva. | And the donkey saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I would have slain you, and saved her alive. |
Estaba tan agriamente herida por el hecho de que su propio hijo la hubiera apartado de su vida de esa manera, que me llevó mucho tiempo y arduo trabajo conseguir que pudiera finalmente perdonarle. | She was so bitterly hurt by the fact that her own son had thrown her away, that I had to work very hard, and it took me a long time to help her finally to say that she forgave him. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.