hayan suscitado
-they/you have aroused
Present perfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofsuscitar.

suscitar

Del mismo modo deploramos que los sufrimientos y las vidas humanas truncadas por las guerras en la República Democrática del Congo no hayan suscitado la misma indignación y la misma condena que provocan cuando esto sucede en otros contextos.
At the same time, we deplore the fact that the suffering and the human lives stolen in Dem. Rep. Congo by these wars have not spurred the same indignation and the same condemnation as occurs for other countries.
No es extraño que recientes ayudas nacionales a compañías aéreas y bancos hayan suscitado polémica.
Not surprisingly, recent national aid packages for airlines and banks have proved controversial.
Todos los ciudadanos pueden consultar el censo electoral en el sitio que tiene en Internet la Comisión Electoral Central y recibir respuesta a todas las cuestiones que hayan suscitado su interés.
All citizens may consult these rolls on a special Central Electoral Commission Internet site and receive answers to all questions of interest to them.
Quizá no sea sorprendente que ninguno de los informes presentados por el Secretario General al Consejo en sus períodos de sesiones cuarto, séptimo y décimo hayan suscitado debate alguno entre los Estados miembros.
Perhaps unsurprisingly, none of the three reports submitted by the Secretary-General to the Council at its fourth, seventh and tenth sessions has generated any debate among Member States.
La función judicial ofrece mecanismos para la solución de las controversias que se hayan suscitado o puedan suscitarse entre Estados en el contexto de los derechos y obligaciones contenidos en el marco jurídico.
The adjudicative function provides mechanisms for resolving disputes that have arisen or may arise between States in the context of the rights and obligations contained in the legal framework.
Sin embargo, la entrevista concedida por Clavo en un programa de la TV peruana deja muy pocas dudas de que su posición ha cambiado, cualesquiera que sean las circunstancias que hayan suscitado el cambio.
Nevertheless, the appearance of Clavo in a televised interview in that country leaves little doubt that her position has changed, regardless of the circumstances which brought it about.
El Estado también debe informar inmediatamente a los demás Estados partes, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, de las disposiciones cuya aplicación haya suspendido y de los motivos que hayan suscitado la suspensión.
The State also must immediately inform the other States parties, through the Secretary-General, of the provisions it has derogated from and of the reasons for such measures.
Sin embargo, es lamentable que varias preguntas formuladas, sobre todo en relación con la legislación vigente y las disposiciones prácticas aplicadas en el ámbito local, solo hayan suscitado respuestas generales, incompletas o vagas.
It expressed regret, however, that several of the questions put to the delegation, especially those concerning current legislation and practical arrangements implemented at local level, had been met with only general, incomplete or vague answers.
El autor alega que en el Estado parte no existe un tribunal superior que realice una valoración plena y completa de las pruebas y cuestiones de hecho que se hayan suscitado en primera instancia ante la Audiencia Nacional.
The author alleges that there is no higher court in the State party that can make a full and impartial assessment of the evidence and questions of fact raised during his initial hearing in the National Court (Audiencia Nacional).
Un Estado Parte que haga uso del derecho de suspensión deberá informar inmediatamente a los demás Estados Partes, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, de las disposiciones cuya aplicación haya suspendido y de los motivos que hayan suscitado la suspensión.
A State party availing itself of the right of derogation must immediately inform the other States parties, through the United Nations Secretary-General, of the provisions it has derogated from and of the reasons for such measures.
Un Estado Parte que haga uso del derecho de suspensión deberá informar inmediatamente a los demás Estados Partes, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, de las disposiciones cuya aplicación haya suspendido y de los motivos que hayan suscitado la suspensión.
A State party availing itself of the right of derogation must immediately inform the other States parties, through the United Nations Secretary-General, of the provisions it has derogated from and of the reasons for such measures.
Un Estado Parte que haga uso del derecho de suspensión deberá informar inmediatamente a los demás Estados Partes, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, de las disposiciones cuya aplicación haya suspendido y de los motivos que hayan suscitado la suspensión.
A State party availing itself of the right of derogation must immediately inform the other States parties, through the Secretary-General of the United Nations, of the provisions it has derogated from and of the reasons for such measures.
Cabría considerar distintas soluciones a este respecto, entre ellas, la de simplificar los textos actuales de las resoluciones y dedicar las futuras exclusivamente a las cuestiones de política que se hayan suscitado entre períodos de sesiones anuales y que requieran la atención inmediata de la comunidad internacional.
Different approaches could be considered in that regard, including streamlining the current texts of the resolutions and focusing future annual resolutions only on those policy issues that have arisen between annual sessions and which require the immediate attention of the international community.
Word of the Day
to boo