hayan pactado
-they/you have agreed
Present perfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofpactar.

pactar

Esta oferta debe contener las nuevas condiciones que se ofrecen, y la nueva entidad no podrá cobrar después comisiones o gastos que no se hayan pactado en esa oferta.
This offer must set out the new terms offered, and the new bank cannot then charge any fees or expenses not agreed in this offer.
Tampoco resultaría una sorpresa que la propia narcoélite de Miraflores y los suyos hayan pactado con los mandamases cubanos un escape hacia La Habana en caso de que les resulte imposible conservar el cetro.
It shouldn't come as a surprise that the narco-elite from Miraflores and their cohorts have made a pact with the Cuban honchos to escape to Havana in case they find it impossible to keep the scepter.
La COMPAÑIA no se responsabilizará de los compromisos que se hayan pactado verbalmente con el comercial u otra persona y que no se encuentren reflejados en las presentes Condiciones Generales o en las Condiciones Particulares aplicables.
The COMPANY shall not be liable for any undertakings made or given verbally with the sales representative or other person that are not reflected in these General Conditions or in the applicable Particular Conditions.
El lugar de cumplimiento de la obligación será, en primer término, el que expresamente hayan pactado las partes en el contrato.
The place of performance of the obligation will be that expressly agreed by the parties in the contract.
La Convención también otorga fuerza de ley a los usos del comercio que el cedente y cesionario hayan pactado respetar y a las prácticas comerciales observadas entre ellos.
The Convention also gives legislative strength to trade usages agreed upon by the assignor and the assignee and trade practices established between such parties.
Esta conversión y/o desvinculación de las acciones sería efectiva en dos años contados a partir de la fecha en la que los accionistas hayan pactado dicha conversión y/o desvinculación.
This conversion and/or unbundling of shares would become effective two (2) years after the date on which the shareholders agreed to such conversion and/or unbundling.
En este tipo de contrato el armador pose evidentemente la embarcación en exclusiva y contrata en su nombre o en nombre del propietario, eso depende de lo que hayan pactado entre las partes.
In this type of contract, the holder has exclusive possession and stipulates, on his own behalf or on behalf of the owner, depending on the agreement between the parties.
Cuando las partes en el contrato que contiene el convenio arbitral hayan pactado solucionar sus diferencias mediante arbitraje de acuerdo con lo dispuesto por el Reglamento de Arbitraje del CEMARC, se entenderá que han aceptado el presente Anexo salvo que expresamente hubieran acordado su exclusión o modificación.
When the parties to a contract including an arbitration agreement have agreed to resolve their discrepancies by arbitration under the CEMARC Arbitration Rules, they shall be deemed to have submitted to this Annex, unless expressly agreed between them that it will be excluded or amended.
Los Estados miembros autorizados a negociar tales acuerdos quedarían exentos de ciertas obligaciones previstas en el reglamento, si bien esto permitiría a los Estados miembros tratar como transferencias internas los movimientos de fondos entre ellos y los territorios o países con que hayan pactado esos acuerdos.
Member States authorised to include such agreements will benefit from derogations from the obligations under the regulation. Such waivers will allow Member States to treat transfers of funds between that country or territory and the Member State concerned as transfers of funds within the Member State.
Word of the Day
to drizzle