hayan comprometido
-they/you have compromised
Present perfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofcomprometer.

comprometer

Pero es una lástima que los Estados miembros no se hayan comprometido a reducir en una proporción similar la burocracia mediante su legislación nacional.
But it is a pity that the Member States did not commit themselves to similar reductions in red tape through domestic legislation.
El Representante Especial celebra que funcionarios gubernamentales se hayan comprometido durante su décima visita a sancionar a los policías que hagan uso excesivo de la fuerza.
The Special Representative welcomes the commitments he received from government officials during his tenth visit to discipline officers who use excessive force.
Cuando haya los suficientes Trabajadores de la Luz que realmente se hayan comprometido con el sendero de la Ascensión, empezaremos a dar esa información de nuevo.
When there are sufficient light workers who've truly committed to the pathway of ascension, we will begin releasing that information again.
Señor Presidente, hasta la fecha se ha permitido que dos rigurosas resoluciones de este Parlamento hayan comprometido el derecho fundamental de los ciudadanos a la protección de los datos personales.
Mr President, to date two stringent Parliament resolutions have been allowed to jeopardise European citizens’ fundamental right to protection of personal data.
Por consiguiente, es importante que los líderes de la Cumbre del G-20 celebrada en Seúl la semana pasada se hayan comprometido muy clara y firmemente a abstenerse de practicar las devaluaciones competitivas de sus divisas.
It is therefore important that leaders in the G20 Seoul Summit last week very clearly and strongly committed themselves to abstain from competitive devaluations of their currencies.
En vista de estas presiones, los gobier-nos locales, aun cuando se hayan comprometido a erradicar las desigualdades sociales históri-cas, tienen poca libertad de acción al colaborar con fuerzas socialmente progresivas para lograr tales objetivos.
Because of these pressures, local governments, even when committed to reversing historical social inequalities, have little leeway in working with socially progressive forces to accomplish such ends.
En menos de cinco años estas organizaciones y la opinión pública han conseguido que más de 120 estados se hayan comprometido a prohibir y destruir las minas antipersonales.
In less than five years they and the active members of the public have achieved the success of getting more than 120 states to commit themselves to banning and destroying these mines.
Tampoco la distribución debe remitir a repositorios de terceros que no se hayan comprometido a incluir únicamente software libre; aunque quizá no tengan software privativo hoy, lo podrían tener mañana.
Nor should the distribution refer to third-party repositories that are not committed to only including free software; even if they only have free software today, that may not be true tomorrow.
En principio, los créditos destinados a sufragar los costes comunes generados en la preparación o continuación de operaciones que no se hayan comprometido se anularán al final del ejercicio presupuestario.
In principle, the appropriations intended to cover the common costs incurred in preparation for, or further to, operations, which have not been committed are cancelled at the end of the financial year.
Cuando los Estados se hayan comprometido a proporcionar ciertos niveles de asistencia, como se hace conforme a la Convención sobre la Ayuda Alimentaria y a la Decisión de Marrakech, estos compromisos deben cumplirse.
Where States have made commitments to provide certain levels of assistance, as is the case under the FAC and under the Marrakesh Decision, those commitments should be complied with.
Además, los importadores pueden encontrarse en una situación en la que ya se hayan comprometido con unos precios de reventa para pedidos que hayan hecho en los países afectados y que solo se entregarán posteriormente.
Furthermore, importers may face the situation in which they have already committed themselves to resale prices for orders they have placed in the countries concerned, and which will only be delivered subsequently.
Aunque los Estados miembros se hayan comprometido formalmente a favor de la igualdad de oportunidades, su aplicación todavía brilla por su ausencia en muchos terrenos, a pesar de la legislación promulgada con vistas a fomentar la igualdad de oportunidades.
Although the Member States have formally committed themselves to equal opportunities, implementation of them still falls short in many areas, despite legislation to promote equality of opportunities.
En principio, los créditos destinados a sufragar los costes comunes generados en la preparación o continuación de operaciones que no se hayan comprometido se anularán al final del ejercicio presupuestario, salvo disposición en contrario del apartado 2.
In principle, the appropriations intended to cover the common costs incurred in preparation for, or further to, operations, which have not been committed are cancelled at the end of the financial year, if not otherwise provided for in paragraph 2.
El Canadá espera con interés apoyar al Secretario General en sus esfuerzos por mejorar la Organización y fortalecerla, así como sumarse a todos los Estados Miembros que también se hayan comprometido al logro de esta meta para prestar un mayor apoyo y facilitar las orientaciones necesarias.
Canada looks forward to supporting the Secretary-General's efforts to improve and strengthen the Organization and to join all those Members who are likewise committed to this goal in giving further support and direction required.
En principio, los créditos destinados a sufragar los costes comunes generados en la preparación o continuación de operaciones que no se hayan comprometido se anularán al final del ejercicio presupuestario, salvo si se dispone otra cosa en el apartado 2.
In principle, the appropriations intended to cover the common costs incurred in preparation for, or further to, operations, which have not been committed are cancelled at the end of the financial year, if not otherwise provided for in paragraph 2.
Esta tendencia que ha marcado la fabricación de televisores en el 2014 ha hecho que los distribuidores de contenidos a través de Internet se hayan comprometido a ampliar su oferta en 4k y hayan convertido el streaming en 4k como la tendencia real del 2015.
This trend that has marked the manufacture of televisions in 2014 has made content distributors committed to expand its entertainment offering it in 4k, and have made the streaming 4k the real trend of 2015.
Duele también, que lo que interpreto como unas directrices negligentes y torpes, nacidas de un endiosamiento sin mesura, hayan sido capaces de destrozar paulatinamente una empresa con tanta proyección de futuro, y hayan comprometido sin reparo la vida y futuro de sus empleados para siempre.
It also hurts, that what I interpret as negligent and clumsy directives born from unreserved conceit, have been capable of slowly destroying a company with such future projection and have unscrupulously compromised the life and future of its employees forever.
Observa particularmente con inquietud el hecho de que los talibanes no se hayan comprometido oficialmente a impartir enseñanza a las niñas y el hecho de que, en las zonas gobernadas por los talibanes, las escuelas impartan educación solo a niños varones;
Notes, in particular, with concern the lack of any official commitment on the part of the Taliban to education for girls and the fact that, in the areas controlled by the Taliban, only boys have access to educational facilities;
El actual contexto internacional de presiones y sanciones a Rusia por su implicación en el conflicto de Ucrania y en la secesión de Crimea no impide que los Gobiernos ruso y español se hayan comprometido a proteger la información clasificada relativa a la cooperación bilateral política y militar.
The current international context of pressure and sanctions against Russia because of their implication in the Ukrainian conflict and in the secession of the Crimea has not stopped the Spanish and Russian governments from committing to protect classified information relating to bilateral cooperation in political and military matters.
Madrid El actual contexto internacional de presiones y sanciones a Rusia por su implicación en el conflicto de Ucrania y en la secesión de Crimea no impide que los Gobiernos ruso y español se hayan comprometido a proteger la información clasificada relativa a la cooperación bilateral política y militar.
Madrid The current international context of pressure and sanctions against Russia because of their implication in the Ukrainian conflict and in the secession of the Crimea has not stopped the Spanish and Russian governments from committing to protect classified information relating to bilateral cooperation in political and military matters.
Word of the Day
cliff