Possible Results:
pactar
Solo podrá el vendedor reclamar conjuntamente el cumplimiento de la obligación y la pena pactada, cuando se haya pactado expresamente. | The seller can only claim both the fulfilment of the obligation and the agreed penalty if such has been expressly agreed. |
El contrato que Y celebre con Z vinculará directamente a X1 y X2 con Z, debiendo aquellos hacer frente de forma solidaria a la remuneración que se haya pactado con Z. | The contract between Y and Z shall directly bind X1 and X2 to Z, being X1 and X2 jointly and severally liable for the payment of the remuneration agreed with Z. |
Por otro lado, en los ordenamientos romano-germánicos es posible que el juez declare la compensación incluso cuando no se cumplen los requisitos establecidos por el respectivo ordenamiento para la compensación legal y tampoco se haya pactado contractualmente un régimen de compensación. | On the other hand, in civil law systems, it is possible that the judge declares set-off even if not all the requirements established in the respective legal system for legal set-off are met and in the absence of a contractual set-off agreement. |
¿Que haya pactado con él o la boda con su hermana? | That I dealt with Octavian how I could or that I married his sister to do it? |
En relación con las adquisiciones públicas, la institución consultará a las otras instituciones sobre los términos contractuales que haya pactado cada una de ellas. | In connection with public procurement, the institution will consult the other institutions on the contractual terms each of them has obtained. |
Las FARC y el gobierno llevan a cabo desde el año pasado el proceso de paz sin que se haya pactado un cese al fuego bilateral en Colombia. | The FARC and the government have carried out the peace process since last year, without a bilateral ceasefire in Colombia. |
Se introduce la potestad del propietario de recuperar la vivienda para residencia habitual, sin necesidad de que se haya pactado en el contrato, con un preaviso de 2 meses. | It is included the faculty of the owner to recover the property for home residence, not being necessary that this has been agreed in the contract, with a notice of 2 months. |
Como lo ha señalado sistemáticamente el Secretario General, esos litigios se debieran, en cambio, resolver de conformidad con el mecanismo de solución de diferencias que se haya pactado en el contrato subyacente. | As consistently noted by the Secretary-General, such disputes should instead be handled in accordance with the dispute resolution mechanism provided for in the underlying contract. |
No cederemos tus datos personales a terceros, salvo que sea necesario para prestarte servicio, estemos cubiertos por una ley o que lo haya pactado previamente con NUMINTEC. | We will not transfer your personal data to third parties unless this is necessary to render the service, we are obliged to do so by law or unless thus expressly agreed to in advance with NUMINTEC. |
En general, se considera que la compensación de deudas expresadas en distinta moneda es posible siempre que no se haya pactado el cumplimiento exclusivamente con una divisa concreta y que ambas monedas sean libremente convertibles. | It is considered in general that foreign currency set-off is possible if the parties have agreed on performance in a specific currency and providing that both currencies are freely convertible. |
No obstante, esta se contempla en el art. 8.2 PU, el art. 13:103 PECL y en el art. III-6:104 DCFR, siempre que no se haya pactado el cumplimiento de la deuda solamente con una divisa. | Nevertheless, this is allowed in Article 8.2 UP, Article 13:103 PECL and Article III-6:104 DCFR, unless performance with a single currency has been agreed by the parties. |
A petición del Cliente, Sigma-Aldrich podrá, discrecionalmente, facilitar asistencia técnica e información sobre posibles aplicaciones y características técnicas de sus productos gratuitamente, salvo que se haya pactado una remuneración en cada caso concreto. | At the Customer's request, Sigma-Aldrich may, at its discretion, furnish technical assistance and information with respect to possible applications and technical specifications of its product free of cost unless fees have been agreed in the individual case. |
A petición del Cliente, Sigma-Aldrich podrá, discrecionalmente, facilitar asistencia técnica e información sobre posibles aplicaciones y características técnicas de sus productos gratuitamente, salvo que se haya pactado una remuneración en cada caso concreto. | At the Distributor's request, Sigma-Aldrich may, at its discretion, furnish technical assistance and information with respect to possible applications and technical specifications of its product free of cost unless fees have been agreed in the individual case. |
A petición del Distribuidor, Sigma-Aldrich podrá, discrecionalmente, facilitar asistencia técnica e información sobre posibles aplicaciones y características técnicas de sus productos gratuitamente, salvo que se haya pactado una remuneración en cada caso concreto. | At the Customer's request, Sigma-Aldrich may, at its discretion, furnish technical assistance and information with respect to possible applications and technical specifications of its product free of cost unless fees have been agreed in the individual case. |
Finalmente, destacamos también que la citada Ley establece que las partes contratantes no podrán dar por terminado o rescindido unilateralmente el contrato, salvo que el mismo se haya pactado por tiempo indefinido, o bien, exista una causa justa para ello. | Finally, we note that the law also provides that the contracting parties may not terminate or unilaterally rescind the agreement, unless the duration of such is for an indefinite time or there is just cause for termination. |
Los plazos de entrega de los pedidos de Productos se entenderán fijados con carácter estimatorio o aproximado, y en ningún caso su cumplimiento revestirá carácter de condición esencial salvo que así expresamente se haya pactado en las condiciones particulares a las que alude el numeral 1.3. | DELIVERY The delivery dates of products Will have an estimate or approximate character, and will not be deemed as essential conditions unless specifically agreed on in the particular conditions mentioned in 1.3. |
Dicho pago deberá efectuarse al tipo de cambio vigente, en el día del pago al operador local, de la moneda en la que se haya pactado la tarifa de liquidación en el convenio de interconexión con el corresponsal extranjero, de conformidad con las disposiciones aplicables. | Such payment shall be made at the exchange rate in effect on the day the local operator is paid, in the currency in which the settlement rate is to be paid pursuant to the interconnection agreement concluded with the foreign correspondent and in accordance with applicable provisions. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.