have crumbled
-he desmenuzado
Present perfectconjugation ofcrumble.There are other translations for this conjugation.

crumble

Caracas, within its complexity, has large buildings erected in an effort to progress, standing side-by-side with others left unfinished, or which have crumbled into ruins. Caracas as a political, social and cultural laboratory is case for study.
Dentro de su complejidad, en la que conviven grandes edificios con vocación de progreso con otros que han quedado por terminar o caen en ruinas, Caracas es un caso de estudio como laboratorio político, social y cultural.
What is new is that our politics have crumbled.
La novedad es que nuestra política se ha venido abajo.
Both of our parties have crumbled, Castro said.
Los dos partidos lo han hecho, concluyó Castro.
The world has suffered a decade-long energy crisis, and economies have crumbled.
El mundo ha sufrido una crisis de energía de una década, y las economías se han derrumbado.
The illusions of Franco-British co-ownership have crumbled in the Mediterranean before.
La ilusión de una cotitularidad franco-británica del Mediterráneo ya ha fracasado en el pasado.
If I hadn't met you today I would have crumbled instantly.
Si no te hubiera conocido hoy en el tanatorio creo que me hubiera derrumbado al instante.
Xena peers closely at the structure, but most of the identifying markers have crumbled away.
Xena mira detenidamente la estructura, pero la mayoría de las inscripciones están desmenuzadas a lo lejos.
The love and happiness from the past that have crumbled have often turned into sadness.
El amor y la felicidad del pasado que se haya desmoronado a menudo se han tornado en tristeza.
Law and order have crumbled on every hand, both within nations and internationally.
La ley y el orden se han derrumbado en cada mano, tanto dentro de las naciones como en el plano internacional.
The bastions of public health and education have crumbled: Hospitals have no medications, and the schools lack professors.
Los bastiones de salud y educación se han desmoronado: no hay medicamentos en los hospitales y faltan los profesores en las escuelas.
This is a very important point since men and women have fought, marriages have crumbled, and so much emotional agony are left in its wake.
Esto es un punto muy importante desde hombres y las mujeres han luchado, las uniones se han desmenuzado, y tanto la agonía emocional se deja en su estela.
But in the years that have followed, as state institutions have crumbled and insecurity prevails, women have struggled to have their voices heard.
Pero en los años siguientes, a medida que las instituciones estatales se han derrumbado y la inseguridad prevalece, las mujeres han tenido que luchar para hacer escuchar sus voces.
In the wake of World War 3, leading governments have crumbled in the face of annihilation and a new power has emerged known only as the War Corp.
En el despertar de la Tercera Guerra Mundial, los principales gobiernos han caído frente a la aniquilación y ha surgido un nuevo poder llamado War Corp.
Many arguments have been fought, and no doubt, some relationships have crumbled under the weight of what is a very stressful situation (whether you're the one itching, or not).
Muchas discusiones se han librado, y sin duda, muchas relaciones se han derrumbado bajo el peso de una situación muy estresante (sea usted o no el que este sufriendo).
In a previous message I mentioned several major bulwarks of Illuminati control, and although those foundations have crumbled, the dark minds are fighting tooth and nail to hold onto the pieces.
En un mensaje previo mencioné varios importantes baluartes del control Iluminati, y aunque esos cimientos se han desmoronado, las mentes oscuras están luchando con dientes y uñas para guardar las piezas.
The PSDB [Brazilian Social Democracy Party] and the PMDB [Brazilian Democratic Movement] have crumbled and now they have no [viable] candidates.
El Partido de la Social Democracia Brasileña (PSDB) y el Partido del Movimiento Democrático Brasileño (PMDB) [los partidos de derecha más fuertes en los últimos años] se arruinaron y ahora no tienen candidato.
This life that I wanted to give to you you have crumbled her between your fingers Love, excuse me but I can't resist.
No me queda más que regresar a mi casa, a mi triste vida, esta vida que yo quería darte la has desmenuzado entre los dedos. Amor, perdona, pero no resisto.
In a new report for 3 May, ARTICLE 19 runs with UNESCO's theme and gives us stories of how barriers have crumbled when it comes to free speech and information flow.
En un nuevo informe para el 3 de mayo, ARTICLE 19 aprovecha el tema de la UNESCO y nos da noticias de cómo las barreras se derrumban cuando se trata de la libertad de palabra y el flujo de información.
Some attribute Che's excesses to the fall of Communism. They maintain that if it hadn't been for him, the Berlin Wall would have crumbled in the 1990s as a logical result of perestroika, rather than in 1985.
Hay quien achaca a sus excesos el derrumbe del comunismo, que especula que de no haber sido por Guevara, el Muro de Berlín habría caído en la década de los noventa como consecuencia natural de la Perestroika, y no en 1985.
It is noteworthy that many of the projects carried out by the Department of Public Works several decades ago are still standing, whereas expensive roads built only a few years ago have crumbled like biscuits, despite their enormous cost.
Es de destacar que muchas de las obras realizadas por el MOP hace varias décadas siguieron en pie, mientras que costosas carreteras construidas hace tan solo algunos años, por las cuales se han pagado excesivos peajes, se rompieron como si fueran de papel.
Other Dictionaries
Explore the meaning of crumble in our family of products.
Word of the Day
celery