has discharged
-ha despedido
Present perfecthe/sheconjugation ofdischarge.

discharge

The doctor has discharged me.
El médico me dio el alta.
The Chamber does not consider that Italy has discharged that burden.
La Sala no considera que Italia haya satisfecho esa obligación.
We congratulate him on the manner in which he has discharged his functions.
Queremos felicitarlo por la manera en que ha desempeñado sus funciones.
The apartment has discharged the Water and Light.
El Piso tiene dado de alta el Agua y la Luz.
Effectively the new government has discharged several radio programmes.
El nuevo gobierno ha dado de baja, de una manera muy eficaz, varios programas de radio.
Iraq has discharged its obligations under relevant Security Council resolutions.
El Iraq ha cumplido con las obligaciones que le incumben con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad.
The Court has discharged its growing responsibilities in this regard with ever-increasing professionalism and expertise.
La Corte ha cumplido con sus crecientes responsabilidades en este sentido con una profesionalidad y una pericia cada vez mayores.
It is estimated that the Minister of Higher Education has discharged some 1.200 lecturers since he became a Minister.
Se calcula que desde que él es ministro, el Ministerio de Educación ha despedido a unos 1.200 profesores.
Brunei Darussalam supports the role of UNTAET and is pleased with the way UNTAET has discharged its mandate.
Brunei Darussalam apoya el papel que desempeña la UNTAET y está complacida por la manera que ésta ha llevado a cabo su mandato.
A foreign citizen's (stateless person's) departure from Georgia may be deferred until he or she has discharged obligations under civil law.
La salida de un ciudadano extranjero (o apátrida) de Georgia puede aplazarse hasta que haya cumplido las obligaciones que tenga en virtud del derecho civil.
The Convention has discharged its mandate and even gone beyond it, providing the Heads of Government with a complete, coherent text on the table.
La Convención ha cumplido con su mandato e incluso ha ido más allá, presentando a los Jefes de Gobierno un texto completo y coherente.
The Government further informed that it has discharged nine military recruitment officers from service for violating the national military recruitment law.
El Gobierno informó también de que había dado de baja a nueve oficiales de reclutamiento militar por haber violado la ley nacional de reclutamiento militar.
Although our country has discharged all its obligations pursuant to the relevant Security Council resolutions, sanctions have not yet been totally lifted.
Aunque nuestro país ha cumplido con todas las obligaciones que le corresponden de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, no se han levantado totalmente las sanciones.
These sanctions should be lifted only once the Liberian Government has discharged all of its commitments under the relevant resolutions of the Security Council.
Estas sanciones deberán ser levantadas cuando el Gobierno de Liberia haya cumplido los compromisos que le corresponden con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad.
The information in the record shows that the State has discharged its undertaking to pay compensatory damages to Mr. José René Castro Galarza.
De la información que consta en el expediente se desprende que el Estado ha cumplido con el pago de la indemnización compensatoria al Sr. José René Castro Galarza.
The urgency of the Special Committee's mandate, which it has discharged for the past 40 years, is as compelling today as it was in 1961.
El mandato que el Comité Especial ha cumplido en los últimos 40 años conserva en la actualidad el mismo carácter apremiante que en 1961.
Beside the removal according to paragraph D(i), the Trustee will cease to act as a Trustee only after the Commission has discharged it from its duties.
Salvo en el caso de revocación conforme al punto Di), la actividad del fideicomisario concluirá cuando la Comisión le libere de sus funciones.
Consideration of Community aid as such, whereby the EU Member States provide bilateral aid, reveals that the Commission really has discharged its obligations.
La consideración de la ayuda comunitaria como tal, a través de la cual los Estados miembros de la Unión Europea proporcionan ayuda bilateral, revela que la Comisión ha cumplido realmente sus obligaciones.
In the case of cheque/bill of exchange procedures, our reservation of ownership shall not extinguish until the customer has discharged all his liabilities to us in full.
En un procedimiento de cheque/letras de cambio, nuestra reserva de propiedad no se extingue hasta que el cliente cumpla con sus obligaciones totales -en toda su extensión- frente a nosotros.
France has made commitments in this connection, has discharged them and reaffirms for the future its determination to continue to contribute to nuclear disarmament and general and complete disarmament.
Francia ha contraído compromisos en este marco, los ha aplicado y ha reafirmado para el futuro su voluntad de seguir contribuyendo al desarme nuclear y al desarme general y completo.
Other Dictionaries
Explore the meaning of discharge in our family of products.
Word of the Day
to boo