discharge
The doctor has discharged me. | El médico me dio el alta. |
The Chamber does not consider that Italy has discharged that burden. | La Sala no considera que Italia haya satisfecho esa obligación. |
We congratulate him on the manner in which he has discharged his functions. | Queremos felicitarlo por la manera en que ha desempeñado sus funciones. |
The apartment has discharged the Water and Light. | El Piso tiene dado de alta el Agua y la Luz. |
Effectively the new government has discharged several radio programmes. | El nuevo gobierno ha dado de baja, de una manera muy eficaz, varios programas de radio. |
Iraq has discharged its obligations under relevant Security Council resolutions. | El Iraq ha cumplido con las obligaciones que le incumben con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. |
The Court has discharged its growing responsibilities in this regard with ever-increasing professionalism and expertise. | La Corte ha cumplido con sus crecientes responsabilidades en este sentido con una profesionalidad y una pericia cada vez mayores. |
It is estimated that the Minister of Higher Education has discharged some 1.200 lecturers since he became a Minister. | Se calcula que desde que él es ministro, el Ministerio de Educación ha despedido a unos 1.200 profesores. |
Brunei Darussalam supports the role of UNTAET and is pleased with the way UNTAET has discharged its mandate. | Brunei Darussalam apoya el papel que desempeña la UNTAET y está complacida por la manera que ésta ha llevado a cabo su mandato. |
A foreign citizen's (stateless person's) departure from Georgia may be deferred until he or she has discharged obligations under civil law. | La salida de un ciudadano extranjero (o apátrida) de Georgia puede aplazarse hasta que haya cumplido las obligaciones que tenga en virtud del derecho civil. |
The Convention has discharged its mandate and even gone beyond it, providing the Heads of Government with a complete, coherent text on the table. | La Convención ha cumplido con su mandato e incluso ha ido más allá, presentando a los Jefes de Gobierno un texto completo y coherente. |
The Government further informed that it has discharged nine military recruitment officers from service for violating the national military recruitment law. | El Gobierno informó también de que había dado de baja a nueve oficiales de reclutamiento militar por haber violado la ley nacional de reclutamiento militar. |
Although our country has discharged all its obligations pursuant to the relevant Security Council resolutions, sanctions have not yet been totally lifted. | Aunque nuestro país ha cumplido con todas las obligaciones que le corresponden de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, no se han levantado totalmente las sanciones. |
These sanctions should be lifted only once the Liberian Government has discharged all of its commitments under the relevant resolutions of the Security Council. | Estas sanciones deberán ser levantadas cuando el Gobierno de Liberia haya cumplido los compromisos que le corresponden con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. |
The information in the record shows that the State has discharged its undertaking to pay compensatory damages to Mr. José René Castro Galarza. | De la información que consta en el expediente se desprende que el Estado ha cumplido con el pago de la indemnización compensatoria al Sr. José René Castro Galarza. |
The urgency of the Special Committee's mandate, which it has discharged for the past 40 years, is as compelling today as it was in 1961. | El mandato que el Comité Especial ha cumplido en los últimos 40 años conserva en la actualidad el mismo carácter apremiante que en 1961. |
Beside the removal according to paragraph D(i), the Trustee will cease to act as a Trustee only after the Commission has discharged it from its duties. | Salvo en el caso de revocación conforme al punto Di), la actividad del fideicomisario concluirá cuando la Comisión le libere de sus funciones. |
Consideration of Community aid as such, whereby the EU Member States provide bilateral aid, reveals that the Commission really has discharged its obligations. | La consideración de la ayuda comunitaria como tal, a través de la cual los Estados miembros de la Unión Europea proporcionan ayuda bilateral, revela que la Comisión ha cumplido realmente sus obligaciones. |
In the case of cheque/bill of exchange procedures, our reservation of ownership shall not extinguish until the customer has discharged all his liabilities to us in full. | En un procedimiento de cheque/letras de cambio, nuestra reserva de propiedad no se extingue hasta que el cliente cumpla con sus obligaciones totales -en toda su extensión- frente a nosotros. |
France has made commitments in this connection, has discharged them and reaffirms for the future its determination to continue to contribute to nuclear disarmament and general and complete disarmament. | Francia ha contraído compromisos en este marco, los ha aplicado y ha reafirmado para el futuro su voluntad de seguir contribuyendo al desarme nuclear y al desarme general y completo. |
Other Dictionaries
Explore the meaning of discharge in our family of products.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.