han mantenido
-they/you have held
Present perfectellos/ellas/ustedesconjugation ofmantener.

mantener

Las tradiciones arraigadas siempre han mantenido la violencia doméstica escondida detrás de la puerta.
Strong traditions have always kept domestic violence hidden behind closed doors.
Estos niños, dijo, se han mantenido cuidadosamente en un refrigerador que no descongela.
These children, he said, had been kept neatly in a refrigerator that didn't defrost.
Nuestros respectivos servicios han mantenido asimismo un gran número de contactos y actividades de cooperación.
Our respective services have also had a lot of contact and cooperation.
Lamentablemente, Belgrado y Pristina han mantenido posiciones diametralmente opuestas en la cuestión central del estatuto propiamente dicho.
Unfortunately, Belgrade and Priština remained diametrically opposed on the core question of the status itself.
Como es sabido, se han mantenido varios debates en el Consejo ECOFIN que no han alcanzado ningún acuerdo.
As you know, there has since been some inconclusive discussion in the ECOFIN Council.
Todos ellos han presentado sus currículum vítae, han respondido a un cuestionario escrito y han mantenido comparecencias ante la Comisión de Control Presupuestario.
They all submitted their curricula vitae, responded to a written questionnaire, and had hearings before the Committee on Budgetary Control.
Asimismo, hay muchos Estados miembros que han asumido una postura y han mantenido las distancias con respecto a este primer borrador del texto.
Moreover, there are many Member States that have taken a stand and kept their distance from this first draft of the text.
A pesar de las consultas celebradas para llegar a una solución negociada de este problema con Turquía, se han mantenido dichas restricciones cuantitativas.
Despite talks intended to achieve a negotiated solution with Turkey to the problem, the quantitative restrictions are still in place.
La Unión Europea -o sea, el Consejo y la Comisión- han mantenido, como ya he dicho, una posición relativamente resuelta.
The European Union - by which I mean the Council and Commission - have, as has been said, taken a relatively courageous stand.
Los Estados Unidos han mantenido una prohibición durante muchos años.
The USA has had a ban for many years.
Además, los salarios se han mantenido bastante estables durante el período considerado.
Moreover, wages have been rather stable during the period considered.
Sin embargo, la OMS y el ECDC han mantenido un silencio obstinado.
However, the WHO and the ECDC have maintained a stubborn silence.
Se han mantenido numerosos debates en el seno del Parlamento.
There have been many discussions within the Parliament framework.
Recientemente se han mantenido numerosas conversaciones al respecto en Nueva York.
We recently had a lot of discussions in New York.
Muchos agentes han mantenido su cooperación con Palestina.
Many players have continued to cooperate with Palestine.
Al mismo tiempo, se han mantenido normas estrictas para todos los sectores sensibles.
At the same time, strict rules have been maintained for all sensitive sectors.
En determinadas regiones, han mantenido un carácter de monopolio.
In other regions, they remained a monopoly.
Tanto el Gobierno socialista como el conservador han mantenido unos impuestos elevados.
Both the socialist government and the conservative government maintained high taxes.
Por el contrario, las diferencias de remuneración se han mantenido relativamente constantes en los últimos años.
On the contrary, remuneration discrepancies have remained relatively constant in recent years.
Aún así, por supuesto, los criterios del 3% y del 60% se han mantenido.
Of course the 3% and 60% criteria have been maintained.
Word of the Day
bat