entrañar
Por tanto, dichas restricciones no han entrañado costes ni pérdidas de renta de importancia, ni tampoco se han presentado estas partidas en los estados financieros de Tieliikelaitos. | Hence, they have not caused significant costs and loss of income, nor have such items been presented in Tieliikelaitos’ financial statements. |
La resolución, en el considerando D y en el párrafo 4, reclama la creación de una Comisión fuerte, lo que resulta paradójico, habida cuenta de las disfunciones que ha advertido el Comité de Expertos independientes y que han entrañado la dimisión de la Comisión. | Recital D and paragraph 4 of the resolution call for a strong Commission, which is paradoxical given the malfunctioning noted by the Committee of Independent Experts that led to the resignation of the Commission. |
Naturalmente, esos avances han entrañado costos notables. | Of course, these gains have come with significant costs. |
Las ampliaciones del mercado interior en 2004 y 2007 han entrañado nuevos retos específicos. | The 2004 and 2007 enlargements of the internal market have brought specific new challenges. |
Las últimas matanzas y el grado de ferocidad que han entrañado han sido atroces. | The latest massacres, and the scale of the savagery involved, have been appalling. |
Los proyectos y actividades comunicados han redundado en resultados tangibles y han entrañado alianzas entre diferentes agentes. | Projects and activities reported have led to tangible results and have involved partnerships among different actors. |
La mundialización y la interdependencia han proporcionado muchas oportunidades ventajosas, pero también han entrañado posibles daños y costos. | Globalization and interdependence have provided many beneficial opportunities but have also involved potential damage and costs. |
En varios casos han entrañado medidas directas sobre el terreno para la aplicación de las propuestas de acción pertinentes. | In several cases they have led to direct actions on the ground for implementing relevant proposals for action. |
Lo sorprendente es que muchos de estos programas han entrañado cambios constitucionales o la aprobación de importantes leyes nacionales. | What is remarkable is that many of these programmes have involved either constitutional change or significant national legislation. |
Los combates continuados en la región de Darfur han entrañado infracciones generalizadas del derecho internacional humanitario y vulneraciones de los derechos humanos. | Continued fighting in the Darfur region has involved widespread violations of international humanitarian law and human rights. |
Hasta cierto punto, el acceso a esas zonas ha sido posible por otros medios, que han entrañado mayores gastos e inconvenientes. | To some extent it has been possible to reach these flight-denied locations by other means, but at added cost and inconvenience. |
A nivel internacional, esos esfuerzos han entrañado una cooperación directa entre los distintos órganos encargados de hacer cumplir la ley y la ratificación de los instrumentos jurídicos pertinentes. | At the international level, those endeavours had entailed direct cooperation between law enforcement bodies as well as ratification of the relevant legal instruments. |
Un desafío así requerirá que las mujeres estemos dispuestas a sumergirnos en las etapas en las que se han entrañado nuestros miedos y se nos han encarnado los silencios. | Such a challenge will also require women to delve into the stages in which our fears and silences are formed. |
En algunos casos estos intercambios han entrañado invitaciones para efectuar visitas de corta duración o períodos sabáticos, y en otros, intercambios de documentos, opiniones consultivas confidenciales y el examen del texto preliminar de una política. | Such interchanges have involved short-term invited visits or sabbaticals in some cases, and in others, informal exchanges of documents including confidential advice and review of draft policy text. |
La reestructuración de la sede y el nuevo perfil de la red de oficinas extrasede han entrañado la redistribución de puestos para cubrir nuevas funciones y fortalecer las dependencias encargadas de las actividades operacionales. | The restructuring of headquarters and the reprofiling of the field office network have entailed the redeployment of posts to cover new functions and to strengthen the work units engaged in operational activities. |
Los adelantos técnicos logrados en los GNSS en los 20 últimos años han entrañado la simplificación de los procesos, los programas informáticos y la instrumentación y el descenso a un nivel relativamente conveniente del precio del equipo básico que necesita el usuario. | The technical advances in GNSS over the last 20 years have resulted in streamlined processes, software, instrumentation and relatively inexpensive basic user equipment. |
Las directrices y los criterios de calidad relativos a los diagnósticos y la evaluación psiquiátrica, en particular, de los detenidos en huelga de hambre y/o sed han entrañado modificaciones específicas de la normativa y una mejor información. | The guidelines and quality criteria concerning the diagnostics and the psychiatric assessment of detainees on hunger and/or thirst strike, in particular, have led to specific re-formulations of regulations and better information. |
Otras actividades han entrañado la organización de reuniones y cursos prácticos, la vigilancia del proceso de seguimiento de los desarrollos relacionados con la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de 1995 y las actividades de cabildeos en relación con cuestiones de justicia social. | Other activities have involved organizing meetings and workshops, monitoring the follow-up process to the 1995 World Summit for Social Development and lobbying activities in relation to social justice issues. |
Los acuerdos que se encuentran en vigor actualmente han entrañado numerosos inconvenientes para los nacionales de terceros países que residen legalmente en alguno de los Estados miembros y que desean viajar por la Unión Europea por razones diversas. | The agreements currently in force have entailed numerous disadvantages for third-country nationals who are legally resident in one of the Member States and who wish to travel for various reasons throughout the European Union. |
Esos incidentes, que son el resultado de provocaciones deliberadas, han entrañado el uso excesivo de la fuerza y provocado la violación de los derechos fundamentales de la persona humana, en particular el derecho a la vida. | Those incidents had been the result of deliberate acts of provocation and had led to the excessive use of force and to the violation of basic human rights, including the right to life. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
