coartar
A pesar de que se han coartado las libertades civiles, la gente está haciendo historia en las calles de París al exigir paz y justicia climática. | Despite a clamp-down on civil liberties, people are writing history on the streets of Paris - demanding climate justice and peace. |
Las prácticas culturales también han coartado la posibilidad de que mediante esos programas se amplíen los medios de acción de la mujer en varios países menos adelantados. | Cultural practices have also constrained the overall success of these programmes in empowering women in a number of LDCs. |
El surgimiento de los conflictos puede haber sido inducido por la gravísima pobreza, la herencia colonial y otros factores, que a menudo han acarreado más pobreza y una constante inseguridad que han coartado el crecimiento de la actividad económica. | Deep poverty, colonial legacies and other factors may have contributed to the eruption of conflicts. Often, countries have become profoundly poorer as a result of these conflicts, their economic activities severely stunted by persistent insecurity. |
En muchos casos, esas manifestaciones han sido recibidas de manera hostil por parte de las autoridades, quienes han coartado el ejercicio de la protesta, como lo ocurrido en la jornada del paro convocado por las centrales sindicales para el 31 de agosto. | In many cases, the authorities reacted to these demonstrations in a hostile manner and restricted the right to protest - one example being the strike called by the trade unions for 31 August. |
Conflictos armados o el terrorismo han coartado muchas de esas expectativas. | Armed conflicts and terrorism have curtailed many of those expectations. |
La especialista aseguró que los tratados bilaterales de inversiones han coartado la capacidad del Estado de regular a las empresas. | The expert ensured that bilateral investment treaties have limited the capacities of the State to regulate companies. |
Las operaciones han coartado los esfuerzos de los guerrilleros por reforzar su presencia en esas áreas, señalaron analistas en seguridad. | The operations have damaged the efforts of the guerrillas to strengthen their presence in those areas, security analysts said. |
Dado que estas iniciativas hacen hincapié en la no confrontación, los fun- cionarios locales no han coartado tales esfuerzos y se están suavizando las tensiones con la policía. | As a result of the non-confrontational approaches used, local officials have not re- stricted these efforts and tensions with the police are easing. |
La discriminación y explotación históricas que han sufrido las poblaciones indígenas han coartado sus posibilidades de ejercer los derechos políticos, frustrando su participación en la consolidación de la paz. | The historic discrimination and exploitation of the indigenous populations has adversely affected their exercise of political rights, undermining their participation in the consolidation of peace. |
Ponen en entredicho la independencia de los tribunales, han coartado la independencia de los medios de comunicación, cuestiones todas ellas de extrema importancia y altamente peligrosas. | They are threatening the independence of the courts; they have already snatched the independence of the media. These are all extremely important and extremely dangerous elements. |
La combinación de unos tiempos ajustados, la inexperiencia en la elaboración de una ley electoral, las deficiencias en la comunicación y la falta de mecanismos adecuados para las consultas han coartado el proceso de redacción del proyecto de ley electoral. | The combination of a tight timeline, inexperience in drafting electoral legislation, shortcomings in communication and the lack of proper mechanisms for consultation have set limitations to the process of drafting the electoral law. |
Finalmente, y de manera más importante para aquellos que intentan concluir el programa de trabajo de Doha, el resultado de dos décadas de desregulación y liberalización de los mercados agrícolas han coartado las herramientas disponibles por los gobiernos para responder a la actual crisis alimentaria. | Finally, and most importantly for those trying to conclude the Doha Agenda, the result of the past two decades of deregulation and liberalization in agricultural markets has severely curtailed the tools available to governments to respond to the current food crisis. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
