had hampered
-había dificultado
Past perfectconjugation ofhamper.There are other translations for this conjugation.

hamper

Admittedly, the recession of the 1990s had hampered efforts to achieve equality.
Se reconoce que la recesión del decenio de 1990 perjudicó los esfuerzos por alcanzar la igualdad.
The practical difficulties that had hampered the investigation into the violations committed under the Hissène Habré regime were in the process of being resolved.
Las dificultades materiales que obstaculizaban la aplicación del procedimiento de investigación de las violaciones perpetradas bajo el régimen de Hissène Habré están en fase de resolución.
Hon?ble members are aware that the embargoes in the nuclear field that were in place against us had hampered the efforts of our scientists to fully participate in international exchanges.
Sus señorías son conscientes de que los embargos que nos colocaron en contra en el campo nuclear estorbaron los esfuerzos de nuestros científicos para participar plenamente en intercambios internacionales.
Some had criticized the tribunals, which had hampered the establishment of such a system.
Algunos habían criticado estos tribunales, lo que había impedido el establecimiento de un sistema de este tipo.
However, the lack of ratification of the Convention by destination countries had hampered those efforts.
Sin embargo, la falta de ratificación de la Convención por los países de destino ha obstaculizado esos esfuerzos.
His delegation regretted the unyielding insistence on retaining new, non-agreed language, which had hampered the negotiations.
Su delegación lamenta la insistencia inflexible en retener lenguaje nuevo, no acordado, que ha entorpecido las negociaciones.
The current situation in the region had hampered the development of trade ties with other countries.
Dada la situación actual en la región, resulta difícil establecer vínculos comerciales con otros países.
The situation on the ground had hampered the capability of all humanitarian operators, including UNRWA and other United Nations agencies, to provide essential services.
La situación sobre el terreno ha obstaculizado la capacidad de todas las entidades humanitarias, incluidos el OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas, de prestar servicios esenciales.
Country-specific reporting had contributed to the selective demonization of particular countries, which had hampered the work of the Commission on Human Rights.
La presentación de informes sobre países concretos ha contribuido a la demonización selectiva de algunos países, lo que ha dificultado la labor de la Comisión de Derechos Humanos.
A second and third stage would naturally be needed in order to put an end to the bad practices that had hampered administrations in the past.
Hará falta, como es natural, una segunda y una tercera etapas para poner fin a las malas prácticas que han creado dificultades a los gobiernos en el pasado.
The Conference on Disarmament had a special role in the implementation of the Final Document, and the lack of agreement on its programme of work had hampered progress.
La Conferencia de Desarme desempeña un papel especial en la aplicación del Documento Final, y la falta de acuerdo con respecto a su programa de trabajo ha obstaculizado el avance.
Although another provision of the Labour Code mandated suitable employment conditions for persons with disabilities, in practice the lack of infrastructure had hampered its implementation.
Si bien en el Código del Trabajo también se dispone la obligación de establecer condiciones de trabajo adecuadas para personas con discapacidad, en la práctica la falta de infraestructura ha frenado su aplicación.
The factors, flaws and inadequacies that had hampered implementation of the construction plan should be analysed and lessons learned to improve the management of similar projects throughout the Organization.
Los factores, las deficiencias e insuficiencias que han entorpecido la ejecución del proyecto deben analizarse para extraer enseñanzas que permitan mejorar la gestión de proyectos similares en toda la Organización.
The delegation reiterated that this had hampered international assistance to the Democratic People's Republic of Korea and had resulted in the suspension of UNDP operations there.
La delegación reiteró que esto había obstaculizado la prestación de asistencia internacional a la República Popular Democrática de Corea y había llevado a la suspensión de las actividades del PNUD en ese país.
An insufficient outlay of funds, and an organizational reluctance to increase the funding, had hampered the United Nations information and communication capacity that was so necessary in contemporary society.
Una insuficiente inversión de fondos y la renuencia de las organizaciones a aumentar la financiación han limitado la capacidad de información y comunicaciones de las Naciones Unidas, tan necesaria en la sociedad contemporánea.
The non-availability of conference and support services, for example, had hampered the work of the Preparatory Committee for the World Conference on Sustainable Development and prevented it from discharging its mandate.
Por ejemplo, el hecho de no disponer de servicios de conferencias y apoyo ha obstaculizado la labor del comité preparatorio de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y ha impedido que éste cumpla su mandato.
In the view of the Advisory Committee, the report contained insufficient data to support the analysis of the capacity constraints which had hampered the Office of Military Affairs in the fulfilment of its mandate.
La Comisión Consultiva considera que el informe no contiene información suficiente para fundamentar el análisis de las limitaciones de capacidad que han dificultado las funciones de la Oficina de Asuntos Militares en el cumplimiento de su mandato.
The mission was also informed that the lack of French-speaking civilian police and specialists in MINUSTAH, such as investigators and forensic experts, had hampered the ability of the Mission to implement its mandate.
También se informó a la misión de que algo que había menoscabado la capacidad de la MINUSTAH para ejecutar su mandato había sido la falta de agentes de policía y especialistas, como investigadores y expertos forenses, de habla francesa.
More emphasis on capacity-building, as well as on effective follow-up mechanisms for the Programme of Action, was desirable to address the shortcomings that had hampered the implementation of the two previous Programmes of Action.
Para corregir las deficiencias que habían obstaculizado la ejecución de los dos programas de acción anteriores, era deseable que se hiciera más hincapié en la creación de capacidad y en el establecimiento de mecanismos eficaces de seguimiento.
The Committee reiterated its concern that reliance on a single professional in the secretariat left the Committee seriously vulnerable which in the past had hampered the efficient implementation of the approved programme of work.
El Comité reiteró su preocupación por el hecho de que, al depender de un único funcionario del cuadro orgánico en la secretaría, el Comité era extremadamente vulnerable, lo cual en los últimos tiempos había restado eficiencia a la ejecución del programa de trabajo aprobado.
Other Dictionaries
Explore the meaning of hamper in our family of products.
Word of the Day
to boo