This was the first time the Health Assembly had debated the topic. | Esta fue la primera vez que la Asamblea Mundial debatió este tema. |
Europeans had debated whether such peoples possessed a soul or were real human beings. | Los europeos debatieron si los indígenas tenían alma o incluso si eran realmente seres humanos. |
Ms. Czerwenka (Germany) said that Working Group III (Transport Law) had debated at length whether agreement must be explicit or could be implied. | La Sra. Czenwenka (Alemania) dice que el Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) debatió extensamente si el acuerdo debe ser explícito o puede ser implícito. |
The previous year the General Assembly had overwhelmingly supported the Durban Declaration and Programme of Action; no member of the international community had debated or questioned the value of its basic tenets. | El año pasado, la Asamblea General hizo suyos la Declaración y el Plan de Acción con el apoyo de una abrumadora mayoría y ningún miembro de la comunidad internacional discutió o cuestionó el valor de sus postulados fundamentales. |
By 1 July, the Assembly had debated the concept papers of three of the thematic committees. | Para el 1° de julio, la Asamblea había debatido tres de los documentos de concepto de los comités temáticos. |
Mr Hutchinson recalled that we had debated the situation in Zimbabwe, yet there was no resolution. | El señor Hutchinson ha recordado que se produjo un debate sobre la situación de Zimbabue pero no se consiguió ninguna resolución. |
As a reminder, the Deputy Governor Wilkins suggested that the BoC had debated whether to remove gradual from their guidance. | Como recordatorio, el vicegobernador Wilkins sugirió que el BoC había debatido si eliminar el termino gradual de su orientación. |
The umbrella organization representing men had debated the issue and had been given a place on the National Advisory Council on Gender Affairs. | La organización general que representa a los hombres ha examinado la cuestión y ha encontrado cabida en el Consejo Consultivo Nacional sobre Asuntos de Género. |
During the past two or three years, Parliament had debated equality many times and had amended much of the legislation on the subject. | En los últimos dos o tres años, el Parlamento se ha ocupado en muchas ocasiones de la cuestión de la igualdad y ha enmendado gran parte de la legislación en la materia. |
The MRS came to the Convergence with a package of proposals that we had already thought out and that reflected what those of us in the Third Way had debated. | A la Convergencia el MRS llegó con un paquete propositivo que ya teníamos madurado y que refleja lo que habíamos debatido quienes estuvimos en la Tercera Vía. |
In the drafting committee we had debated how we could indicate the contribution of indigenous organizations to the struggle against capitalist globalization. | En el comité de redacción de la AMS declaración de la tuvimos una discusión sobre la manera de señalar la aportación de las organizaciones indígenas en lucha contra la globalización capitalista. |
If the Sub-Commission wanted to make a contribution to the decisions of the World Conference on topics that it had debated, it must adopt a resolution; any other solution would have little effect in Durban. | Si la Subcomisión desea hacer una aportación a las decisiones de la Conferencia Mundial acerca de los temas que ha debatido, debe aprobar una resolución; cualquier otra solución produciría pocos efectos en Durban. |
Whereas in his previous works he had debated with his audience, ' The Life of John Sterling excludes its readers: all of the conversation is between Carlyle and Sterling (106, 124, 252). | Mientras que en sus obras previas había debatido con su audiencia, La vida de John Sterling excluye a sus lectores, por lo que toda la conversación acontece entre Carlyle y Sterling (106, 124, 252). |
I believe that it would not have been appropriate to the progress achieved or to our good relations with the United States if we had debated this together with these other problems. | Creo que no habría estado a la altura de los progresos y de nuestras buenas relaciones con los EE.UU. si hubiéramos celebrado el debate conjuntamente con el debate sobre estos otros problemas. |
Her parents had debated whether it would be worthwhile to have her trained as a courtier, or to simply marry her off quickly for some political gain, but she had surprised them by asking to be sent to the Tsuruchi's magistrate school. | Sus padres habían debatido si era mejor entrenarla como cortesana, o simplemente casarla rápidamente para obtener ventajas políticas, pero ella les había sorprendido al pedirles ingresar en la escuela Tsuruchi de magistrados. |
Over the last two years, the Committee had also devoted considerable attention to the review of its working methods, and it had debated them during its very first meeting with the States parties held on 19 August 2003. | Durante los dos años transcurridos el Comité se ocupó también de sus métodos de trabajo, y tuvo ocasión de examinarlos en su primera reunión con los Estados partes celebrada el 19 de agosto de 2003. |
The Committee had debated broad policy and legal questions, including the extension and adaptation of intellectual property rights in relation to traditional knowledge and the sui generis legal systems established in a number of countries. | El Comité Intergubernamental ha debatido cuestiones políticas y jurídicas de amplio alcance, como la ampliación y adaptación de los derechos de propiedad intelectual en relación con los conocimientos tradicionales y los regímenes jurídicos sui generis establecidos en varios países. |
If we had debated, before taking the decision, how to deal with the possibilities and difficulties which one or other option with regard to licences for third-generation mobiles could pose, there is no doubt that we could have prevented some of the subsequent problems. | Si hubiéramos debatido, con anterioridad a la toma de decisión, cómo hacer frente a las posibilidades y a las dificultades que podría suponer una u otra opción en las licencias de tercera generación de móviles, sin duda alguna hubiéramos evitado parte de los problemas posteriores. |
In its view, the very fact that the Member States had debated the new global issues covered by Agenda Item15 during the last several years, reflected the urgent need to have the proposed Intergovernmental Committee within WIPO to deal with these issues. | A su parecer, el hecho de que los Estados miembros hubiesen debatido durante los últimos años las nuevas cuestiones mundiales que figuraban en el punto15 del orden del día, reflejaba la necesidad urgente de que el Comité Intergubernamental propuesto se ocupase de dichas cuestiones. |
Other Dictionaries
Explore the meaning of debate in our family of products.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.