quedar
Todos los defectos de carácter habrán quedado atrás, nunca serán recordados. | All your character flaws will have been left behind, never to be recalled. |
Para el final de la semana, habrán quedado 24 personas en la competencia. | By the end of the week, there'll be 24 people left standing. |
De lo contrario, también habrán quedado decididos los resultados de las próximas elecciones. | Otherwise, the results of the next elections will already have been decided. |
Las ciudades habrán quedado destruidas; todo gobierno y ejército habrá quedado aniquilado. | Their cities will have been destroyed; every government and army will have been annihilated. |
En cinco países los antiguos cajeros automáticos habrán quedado convertidos para el 1 de enero. | In five countries the old automatic teller machines will have been converted by 1 January. |
Quienes saben poco, o no lo suficiente, con seguridad habrán quedado muy preocupados. | Those who know little about the subject, or not enough, will surely be left somewhat worried. |
Quienes saben poco, o no lo suficiente, con seguridad habrán quedado muy preocupados. Olvídense. | Those who know little about the subject, or not enough, will surely be left somewhat worried. |
A medida que se vaya acercando este punto, muchas de las leyes de hombre ya habrán quedado descartadas. | As this point is reached, many of man's laws will be breached. |
Para entonces, los Oscuros habrán quedado atrás al determinar su futuro con sus anteriores acciones. | By then the dark Ones will have been left behind, having determined their future by their previous actions. |
Seguramente habrán quedado decepcionados. | They may now be disappointed. |
Naturalmente, eso significará que se habrán introducido nuevas formas de viajar y muchos de vuestros actuales medios habrán quedado obsoletos. | It will of course mean that new forms of travel will have been introduced, and much of your present means will have become obsolete. |
Desde que los conocí no dejo de pensar en esta familia. ¿Habrán logrado llegar a Suecia?, ¿habrán quedado varados en Alemania?. | Ever since I met them I have been thinking of this family. Did they make it to Sweden? Were they stranded in Germany? |
Después de eso, la Puerta comenzará a cerrarse, y las potentes energías del cambio habrán quedado dispuestas para su utilización durante el resto del año. | After that, the Gate begins to close, and the potent energies of change are made available for use in the rest of the year. |
Cuando se haya visto desaparecer la enfermedad, a pesar de todas las leyes que sostienen que es real, todas las preguntas habrán quedado contestadas. | When sickness has been seen to disappear in spite of all the laws that hold it cannot but be real, then questions have been answered. |
No fluirá corriente en este circuito: habrán quedado algunos átomos o moléculas en el interior, pero son eléctricamente neutros y no pueden transportar ninguna corriente eléctrica. | No current will flow in this circuit: some atoms or molecules may be left inside the bulb, but they are electrically neutral, and can carry no electric current. |
La medida gubernamental buscaría crear dificultades logísticas para dichos traficantes, que habrán quedado en posesión de un gran volumen de billetes a punto de salir en circulación. | The government measure is aimed at creating logistic difficulties for those dealers who have ended with a large volume of that currency that is about to be out of circulation. |
Una vez concluida esta labor, la delegación de Italia sostiene que la mayoría de los problemas que se pretende resolver con el protocolo general previsto en el documento A/CN.9/WG.IV/WP.89 habrán quedado resueltos de forma apropiada. | Upon completion of this work, the Italian delegation maintains that the bulk of the problems intended to be solved with the omnibus protocol envisaged in document A/CN.9/WG.IV/WP.89 will have already been solved in a more appropriate way. |
Así, mediante el sufrimiento y las dificultades de sus vidas en la tierra los santos fieles habrán quedado vacunados contra todo efecto del lado negativo del carácter humano, incluyendo el odio, la codicia, el orgullo, egocentrismo y el desprecio de la santidad. | Thus, through the suffering and difficulties of their earthly lives, the faithful saints have become inoculated to every negative side effect of human character, including hatred, greed, pride, self-centeredness and contempt for holiness. |
Habrán quedado resaltadas todas las líneas a través de la que hizo su arrastre. | You will highlight all the lines you dragged across. |
Habrán quedado atrapadas en el lado equivocado de la decisión más importante de sus vidas. | They will have been caught on the wrong side of the most important decision of their lives. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.