redactar
La hoja de ruta, que ellos habían redactado con gran dificultad, brindó esperanzas reales de paz. | The Road Map that they had painstakingly drafted has provided real hope for peace. |
De hecho, las habían redactado para ser rechazadas. | That in fact, they were designed to be rejected. |
Se habían redactado importantes leyes de resarcimiento a partir de las recomendaciones de esas Comisiones. | Important compensation laws have come from the recommendations of these Commissions. |
Al respecto, se habían redactado proyectos de acuerdo de fortalecimiento del sistema nacional de justicia. | In this regard, agreements have been drafted to strengthen the national justice system. |
Se habían redactado varias disposiciones legislativas para llevar a efecto las recomendaciones de la Comisión Asesora. | Several pieces of legislation had been drafted in order to implement the recommendations of the Advisory Committee. |
Muchos países habían redactado una nueva legislación sobre el derecho a la educación, a menudo tras haber consultado a la UNESCO. | Many countries had drafted new legislation on the right to education, often after having consulted UNESCO. |
La protesta que todos los adeptos de la secta habían redactado y firmado con coraje estaba preparada. | Their protest, drawn up and boldly signed by all the members of the sect, was now ready. |
En la preparación de la inauguración de la exposición discutieron el discurso que habían redactado dos jóvenes. | Part of the preparations was the drafting of a speech for the opening of the exhibition. |
Para la sesión del tribunal anunciada para el domingo de Judica habían redactado los famosos doce artículos que contenían sus reivindicaciones. | On Judica Sunday they submitted their demands, the famous Twelve Articles, for consideration. |
Se afirmó ante el Grupo de Trabajo que estas disposiciones se habían redactado teniendo en cuenta la labor del Grupo de Trabajo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. | The Working Group heard that these provisions had been drafted taking account of the work of the UNCITRAL Working Group on Electronic Commerce. |
Se había considerado que las notificaciones cumplían los requisitos del Convenio y se habían redactado y anexado al informe de la reunión argumentos al respecto. | The notifications had been found to meet the requirements of the Convention and a rationale had been prepared and attached to the report of the meeting. |
En el momento en que la Comisión de Estadística celebró su 38° período de sesiones se habían redactado 10 capítulos del volumen 1 sobre la base de las recomendaciones provisionales. | At the time the Statistical Commission held its thirty-eighth session, 10 chapters of volume 1 had been drafted on the basis of the provisional recommendations. |
Se había considerado que la notificación cumplía los requisitos del Convenio y se habían redactado y anexado al informe de la reunión argumentos al respecto. | The notification had been found to meet the requirements of the Convention and a rationale had been prepared and attached to the report of the meeting. |
Según el programa de investigaciones futuras de la Fiscal, en febrero de 2001 se habían redactado ocho acusaciones, que estaban siendo examinadas por la Oficina de la Fiscal. | According to the Prosecutor's programme of future investigations, as of February 2001, eight indictments had been drafted and were being reviewed by the Office of the Prosecutor. |
Para el día siguiente, las delegadas de las FSI habían redactado un documento de dos páginas destacando las áreas prioritarias que los sindicatos querrían que se incluyeran en las conclusiones convenidas. | By the following day, GUF delegates had drafted a 2-page document outlining the priority areas that the unions would like to have included in the agreed conclusions. |
En el caso examinado, nada había de improcedente en utilizar cualquier material que contribuyese a aclarar las intenciones de quienes habían redactado el texto de que se trataba. | In the situation under review, there was nothing inappropriate in using any materials which helped to shed light on the intentions of those who drafted the language at issue. |
También explicó que los Copresidentes habían redactado un texto para que sirva como base para las futuras discusiones (CRP.17), en el grupo de contacto, que continuaría su reunión al final del día. | He explained that the Co-Chairs had drafted a text to serve as the basis of further discussions (CRP.17) in the contact group, which continued to meet in the evening. |
Ya no era posible contar en todos los casos con la experiencia personal de los diplomáticos encargados de cuestiones comerciales para desentrañar los pasajes jurídicos a veces muy intrincados que sus predecesores habían redactado. | It was not always possible to rely on the personal experience of trade diplomats to explain the sometimes rather obscure legal passages that their predecessors had crafted. |
No obstante, en una carta de fecha 7 de febrero de 2007, la Parte notificó que se habían redactado y distribuido para someterlas a un examen intergubernamental las cinco leyes infralegislativas requeridas para introducir el sistema de concesión de licencias y cupos. | However, in correspondence dated 7 February 2007 the Party advised that the five sub-legislative acts required to introduce the licensing and quota system have been drafted and circulated for intergovernmental review. |
En respuesta a algunas de las preguntas formuladas, Filipinas informó de que se habían redactado diversos proyectos de ley relativos a los derechos del niño, en consonancia con la observación del Comité de los Derechos del Niño. | Answering to some of the questions, the Philippines informed that there are several bills related to the rights of the child in accordance with the observation of the Committee on the Rights of the Child. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
