habían mantenido
-they/you had held
Past perfectellos/ellas/ustedesconjugation ofmantener.

mantener

Admitió que habían mantenido contacto telefónico con el señor Almunia y habían utilizado mil artimañas.
He admitted they had made phone calls to Mr Almunia and used hundreds of tricks.
Y cuando la tensión aumentó, ya habían mantenido ese diálogo, y eso supuso una ventaja para abordar diferentes asuntos.
And when tension increased, they already had that dialogue, and that was a strength to deal with different issues.
(RO) Señor Presidente, acojo con beneplácito los movimientos civiles de Túnez y Egipto que han logrado derrocar dos regímenes dictatoriales que se habían mantenido durante varias décadas.
(RO) Mr President, I welcome the civil movements in Tunisia and Egypt that have successfully toppled two dictatorial regimes which had become entrenched over several decades.
Constatamos cómo Australia y las demás fuerzas internacionales habían mantenido la paz.
We saw how Australia and the other international troops had kept the peace.
Quienes habían mantenido sus ojos en la meta se movieron de hecho un 23 % más rápido que las demás.
People who kept their eyes on the prize actually moved 23 percent faster than people who looked around naturally.
Gran Bretaña, Irlanda, Dinamarca y Noruega tenían una pesca costera rica, y la habían mantenido en buenas condiciones con medidas de conservación eficaces.
Britain, Ireland, Denmark and Norway all had rich coastal fisheries and they had been kept in good condition by effective conservation measures.
Observamos que en 19 Estados miembros los precios se habían mantenido más o menos estables y que en cuatro habían subido.
We saw that in 19 Member States the prices were more or less stable, in four Member States they had gone up.
A pesar de esta evolución, se consideró que las existencias se habían mantenido a un nivel muy razonable durante todo el período considerado.
Notwithstanding this development, it was considered that the level of stocks has been kept at a very reasonable level during the entire period considered.
En el sector aéreo estamos entrando en unos campos que hasta ahora se habían mantenido absolutamente fuera de todo tipo de regulación o de acuerdo a nivel de la Unión Europea.
In the air sector we are entering into fields which so far had been kept completely outside of any type of regulation or agreement at European Union level.
Pero confío en que la coalición entre el SPD y los Verdes que se ha creado ahora en Alemania no conduzca a que los socialistas modifiquen la postura que habían mantenido hasta ahora con respecto a la energía nuclear.
But I hope that the coalition we now have between the SPD and the Greens in Germany will not result in an abandoning of the position previously taken on nuclear energy by the Socialist Group.
En primer lugar, los precios ofertados por los proponentes eran de un 17 % a un 25 % superiores a los precios de los contratos negociados vigentes entre la Administración de Carreteras y Tieliikelaitos, sobre los que las partes habían mantenido negociaciones de precios anuales separadas.
Firstly, the prices offered by the bidders were 17-25 % higher than the prices of the negotiated contracts in force between the Road Administration and Tieliikelaitos, about which the parties have held separate annual price negotiations.
Habían mantenido correspondencia con el Comisario Frattini previamente en relación con el sistema de alerta ámbar sobre sustracción de menores.
They had been engaged in correspondence with Commissioner Frattini beforehand about the amber alert system for child abductions.
Word of the Day
pheasant