Possible Results:
había mantenido
-I had held
Past perfectyoconjugation ofmantener.
había mantenido
-he/she/you had held
Past perfectél/ella/ustedconjugation ofmantener.

mantener

Él nos proporcionó una lista de 3 000 grupos de trabajo que hasta ahora se había mantenido en secreto.
He gave us a list of 3 000 working parties, which had so far been kept secret.
Hasta el 6 de marzo de 2003, BE también había mantenido negociaciones con varias contrapartes al por mayor a propósito de operaciones estructuradas.
As at 6 March 2003, BE had also had negotiations with a number of wholesale counterparties on the subject of structured trades.
Suharto había sido un dictador Pero también un tirano bastante efectivo, y siempre había mantenido la religión fuera de la política.
Now, Suharto had been a dictator, But he'd also been a pretty effective tyrant, and he'd always been careful to keep religion out of politics.
Las normas que había mantenido el Consejo de Ministros, aplicables a partir del 2005, solo tenían un carácter indicativo, pero ahora serán obligatorias.
The standards adopted by the Council of Ministers for implementation from 2005 were originally for guidance purposes only. They are now to be made binding.
Señorías, saben que los compromisos y el acuerdo prevén la posibilidad de denunciar el acuerdo y hasta de suspenderlo, si se demostrara que no se había mantenido el "nivel de protección adecuado".
Honourable Members, you know that the undertakings and the agreement envisage the possibility of denouncing the agreement and maybe of suspending it, if it were to emerge that the 'adequate level of protection' had not been maintained.
La comisión competente había mantenido debates en la misma línea.
The committee responsible has had discussions along the same lines.
Nos ha dicho que la Comisión había mantenido un debate desapasionado sobre los crímenes contra la humanidad.
You told us that the Commission had held a dispassionate debate on crimes against humanity.
La intervención del ejército yugoslavo, que hasta hace poco se había mantenido a distancia, es otra novedad preocupante.
Involvement of the Yugoslav army, until recently keeping its distance, is a further worrying development.
Más aún, nos dijo que había mantenido un diálogo muy intenso con muchas de Sus Señorías.
More than that, she told us that she has maintained a very intensive dialogue with many of you in the European Parliament.
Además, se comprobó que el consumo comunitario se había mantenido estable durante el período considerado (considerando 82 del Reglamento provisional).
In addition, it was found that Community consumption was stable during the period considered (recital 82 of the provisional Regulation).
El juez Bruguière, el respetado y reconocido experto en contraterrorismo, demostró que el organizador de la flotilla, IHH, había mantenido contactos con Al Qaeda.
Judge Bruguière, the respected and recognised counter-terrorism expert, proved that the organiser of the flotilla, IHH, had maintained contact with al-Qaeda.
El parque de bienes inmuebles propiedad de ÅI se había mantenido muy estable hasta 2000, lo cual explica también la estabilidad del rendimiento financiero la empresa.
The stock of real estate owned by ÅI had remained very stable until 2000, which also explains the company’s stable financial performance.
La verificación puso además de manifiesto que ninguna de las empresas afectadas había mantenido el registro de consumo exigido legalmente que se menciona en el considerando 37.
The verification further established that none of the companies concerned had kept the legally required consumption register referred to in recital 37 above.
Si bien la capacidad de producción de las dos empresas rusas se había mantenido estable en el período considerado, dichas empresas indicaron un aumento del 6 % hasta 2006.
Whilst the production capacity of the two Russian companies had remained stable during the period considered, the companies indicated an increase of 6 % by 2006.
Todos conocemos muy bien las objeciones que ha formulado este Parlamento y me dijo que había mantenido informado periódicamente al Parlamento sobre el proceso de negociación.
We are well aware of the concerns expressed by this Parliament and she told me that she has kept Parliament regularly informed in terms of the negotiation process.
Mediante carta de 7 de julio de 1996, Francia notificó a la Comisión que había mantenido los contactos necesarios con la entidad territorial de Córcega para hacerle llegar la información solicitada.
By letter dated 7 July 1996, France informed the Commission that it had asked the authorities in Corsica to forward the information requested.
En el segundo trimestre de 2012, el PIB real registró una reducción de 1,2 puntos porcentuales respecto del primer trimestre, en el que se había mantenido prácticamente constante respecto del trimestre anterior.
The second quarter of 2012 brought a substantial quarter-on-quarter real gross domestic product (GDP) contraction of 1,2 % following a flat first quarter.
Por otra parte, como se ha señalado anteriormente, el ZUS había mantenido el embargo de la cuenta de PZL Dębica, lo que le aportó una suma adicional de 475369 PLN entre 2007 y 2010.
On the other hand, as noted above, the Social Security Office had maintained the seizure of PZL Dębica’s account, which brought it a further PLN 475369 between 2007 and 2010.
Señor Presidente, después del Consejo informal de Noordwijk, la Presidencia neerlandesa comunicó que se había mantenido una consulta constructiva y que los jefes de gobierno estaban decididos a llegar a un Tratado de Amsterdam.
Mr President, after the informal European Council meeting in Noordwijk, the Dutch presidency said that the discussions had been constructive, and that the Heads of Government were determined that there should be an Amsterdam Treaty.
Por lo que respecta a las empresas que exportaron durante el período de investigación y cooperaron con la investigación, la actual reconsideración puso de manifiesto que su margen de dumping se había mantenido en un nivel mínimo o había bajado hasta alcanzarlo.
For those companies which exported during the IP and cooperated with the investigation, the current review showed that their dumping margin either remained at, or had fallen to, a de minimis level.
Word of the Day
cliff