Possible Results:
intervenir
| Una de las personas apenas había intervenido más bien poco, casi nada. | One of the people had hardly intervened rather little, almost nothing. | 
| Creo que ayer también había intervenido. | But I believe you spoke yesterday as well. | 
| ¿Por qué no había intervenido aún su omnisciente padre? Su mente volaba mientras Freezer continuaba. | Why hadn't her omniscient father intervened yet? Her mind raced as Freeza continued. | 
| ¡Verdaderamente, aquí había intervenido el Señor! | The Lord had indeed helped! | 
| Rara vez un presidente de Estados Unidos había intervenido tan directamente en los asuntos de las empresas y los consumidores comunes. | Rarely had a U.S. president intervened so directly in the affairs of ordinary businesses and consumers. | 
| Errázuriz reconoció más tarde que efectivamente había intervenido para que Cruz no fuera elegido como miembro de la comisión. | Errázuriz later admitted that he had in fact intervened so that Cruz was not named to the Commission. | 
| Cuando las misiones lo habían solicitado, la Ciudad de Nueva York había intervenido con éxito en el 88% de los casos. | When requested by the missions, the City of New York had successfully intervened in 88 per cent of the cases. | 
| Amnistía Noruega había intervenido incluso a través de los medios de comunicación audiovisual para retransmitir una señal de socorro que sensibilizara sobre su caso. | Amnesty Norway even took over the airwaves to broadcast a distress signal to raise awareness of her case. | 
| En febrero de 2013, ya había intervenido en el mismo periódico y había expresado temores en relación a la moderación de las propuestas de Syriza. | In February 2013, I had already been interviewed by the same daily and I had expressed fears about the moderate nature of SYRIZA's proposals. | 
| Por lo tanto, la Comisión había intervenido en este aspecto de la venta de entradas referente a la elección de los revendedores, en este caso: las agencias de viaje. | The Commission therefore intervened with regard to the sale of tickets in respect of the choice of stockists, in this instance the tour operators. | 
| Sin embargo, el envío de tropas de infantería cambió el carácter de la guerra, ya que hasta entonces la coalición liderada por los saudíes había intervenido principalmente desde el aire. | The dispatch of ground troops, however, changed the character of the war, since up until that time the Saudi-led coalition had mainly intervened from the air. | 
| Informó al Comité de que, en consecuencia, el país anfitrión no había intervenido en el incidente, que, por tanto, no entraban en el ámbito de los trabajos del Comité. | He informed the Committee that, accordingly, the host country had no involvement in the incident, which, therefore, fell outside of the scope of the Committee's work. | 
| Lo que no puedo entender es que en el Biltmore, en el que no había intervenido en absoluto y que es muy inferior a sus obras, Wright puteara de tal manera a su autor. | What I cannot understand is that in the Biltmore, in which it had not intervened by no means and which is very lower than his works, Wright puteara of such a way than his author. | 
| La información oficial agregó que había intervenido en el asunto la Comisión Estatal de Derechos Humanos de Oaxaca y que todas las autoridades competentes estaban realizando las acciones correspondientes a sus respectivas esferas de atribuciones. | The official information added that the Oaxaca state Human Rights Commission had played a part in solving the matter and that all the competent authorities were taking the appropriate steps within their respective areas of influence. | 
| Los dos pusieron de relieve la importancia de la nueva estructura y el carácter fructífero y animado de las deliberaciones en las que había intervenido un gran número de oradores que aportaron las perspectivas de países de todas las regiones. | Both emphasized the value of the new format and the lively and productive discussion that had ensued with the participation of a large number of speakers contributing the perspectives of countries from all regions. | 
| Francia había intervenido en particular en la ejecución de los componentes de información pública y capacitación, principalmente con la Station Biologique de la Tour du Valat, y había editado una serie de folletos destinados al público sobre todos los sitios Ramsar. | France has been particularly involved in the public information and training parts, with the Station Biologique de la Tour du Valat heading this work, and has produced a set of brochures for the public at all Ramsar sites. | 
| Ahora él había intervenido y dijo que la divulgación era inminente. | Now he had weighed in and said that disclosure was imminent. | 
| Cuando Avacyn había intervenido para salvar a su hijo. | When Avacyn had appeared to save her child. | 
| La institución del gobierno imperial había intervenido. | The institution of imperial government had intervened. | 
| Hasta ese momento, casi no había intervenido en la conversación. | Prior to that, he was struck in the upper back. | 
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
