Possible Results:
debatir
Sin embargo, se lo había debatido durante las consultas regionales entre períodos de sesiones. | It had, however, been discussed during the intersessional regional consultations. |
Esta cuestión se había debatido anteriormente en varias reuniones del Consejo de los ADPIC. | This question had previously been discussed at several meetings of the TRIPS Council. |
Le pregunté si había debatido alguna vez la cuestión con el Comisario Borg, que es el Comisario maltés. | I asked if he had ever discussed the issue with the Commissioner Dr. Joe Borg, who is the Maltese Commissioner. |
Más temprano, un grupo regional había debatido la cuestión de si continuar o no convocando al GTRI después de la CdP 9. | Earlier in the day, one regional group debated the question of whether to continue convening the WGRI after COP 9. |
Se informó a la Junta de que se había debatido la posibilidad de crear un fondo especial para el seguimiento del examen periódico universal. | The Board was informed that there had been discussions regarding the possible setting up of an ad hoc fund for universal periodic review follow-up. |
El Copresidente recordó que la cuestión de convenir en criterios para la aprobación de exenciones plurianuales para usos críticos del metilbromuro se había debatido en años anteriores. | The Co-Chair recalled that the issue of agreeing criteria for the approval of multi-year critical-use exemptions for methyl bromide had been discussed in previous years. |
Otros dijeron que, puesto que el Consejo de los ADPIC ya había debatido este tema varios años, los Miembros deberían pasar inmediatamente a la etapa de negociación definitiva. | Others said that since the TRIPS Council has already discussed this for several years, members should move more swiftly into the final negotiating phase. |
Además, el Secretario General había decidido comenzar un proceso de examen estratégico de las referidas recomendaciones de ese informe, que se había debatido anualmente en la Asamblea General. | The Secretary-General has also decided to start a strategic review process of the recommendations of that report, which has been discussed annually in the General Assembly. |
El Camerún estaba examinando la mejor manera de incorporar los tratados de derecho internacional humanitario a su derecho interno y en ese contexto se había debatido la Convención. | A review of how best to internalise the International Humanitarian Law treaties was underway and the BWC had been discussed in this context. |
La idea de que la cobertura médica para los adultos mayores estuviera ligada al Seguro Social se había debatido desde el inicio del programa de Seguro Social en la década de 1930. | The idea of medical coverage for older Americans tied to Social Security had been discussed since the beginning of Social Security itself in the 1930s. |
Uno de los observadores señaló que se había debatido la cuestión en la 10a reunión del Grupo ad hoc de Expertos y que se había decidido examinarla con más detenimiento. | An observer pointed out that the issue had been discussed at the 10th meeting of the Ad Hoc Group of Experts and was referred for further consideration. |
Una delegación sugirió que, habida cuenta de que ya se había debatido ampliamente la cuestión, la Reunión debía tomar una decisión sobre su función durante la actual Reunión. | One delegation proposed that, in view of the lengthy discussions that had already taken place on the issue, the Meeting should take a decision regarding its role at the current Meeting. |
La Comisión señaló que el Grupo de Trabajo de la Subcomisión encargado de examinar ese tema también había debatido las razones por las que los Estados no hubiesen promulgado legislación sobre el espacio (A/AC.105/935, anexo III, párr. | The Committee noted that the Working Group of the Subcommittee on the item also discussed reasons for not enacting space legislation (A/AC.105/935, annex III, para. |
El observador de la UNCTAD comentó que se había debatido la posibilidad de celebrar una nueva ronda de negociaciones comerciales, pero que el ritmo de liberalización no podía ser el mismo para todos los países. | The observer for UNCTAD commented that there had been discussion on the possibility of a new round of trade negotiations, but the pace of liberalization could not be the same for all countries. |
Hay que recordar que ya se había debatido esta cuestión con ocasión de la elaboración de la Directiva de 20 de noviembre de 2001 relativa a la seguridad de los autobuses y autocares. | I must remind you that when the directive of 20 November 2001 was drawn up as regards safety of buses and coaches, this issue had already been the subject of a debate. |
El Comité Directivo había debatido también la necesidad de actualizar el modelo de programa de estudios del grupo de trabajo y propuesto que la secretaría realizara investigaciones y presentara los resultados en el 19º período de sesiones. | The Steering Committee discussed the need for updating the model curriculum of the group of experts and suggested that the secretariat perform research and present the results to the nineteenth session. |
En cuanto a la cuestión de la exactitud de los datos, señaló que se había debatido esa cuestión entre los asociados del GNUD y se había convenido en que no se debería abrumar a los países con solicitudes de datos separadas. | Regarding the issue of the reliability of data, she pointed out that the matter had been discussed among the UNDG partners and it had been agreed that countries should not be burdened with separate demands for data. |
Tras la divulgación final, el solicitante alegó, asimismo, que había presentado comentarios a lo largo de la investigación original y que, paralelamente, también había debatido activamente este caso con una serie de asociaciones textiles implicadas en la investigación. | Subsequent to the final disclosure, the applicant further claimed that it had submitted comments in the course of the original investigation and that in parallel it had also actively discussed the case with a number of textile associations involved in that investigation. |
Aunque ya existían varias directivas y leyes, por ejemplo con respecto al copyright, el comercio electrónico y el software, no se había debatido –o al menos no lo suficiente– su aplicación, y como resultado nos encontramos en Europa con situaciones muy diversas. | Although there were already various directives and laws in existence, for example regarding copyright, e-commerce, and software, there was no discussion – or at least insufficient – of enforcement, and as a result we in Europe find ourselves with a hotchpotch. |
El SOCA también había debatido su asistencia en la coordinación y cooperación para la ejecución del Programa de Acción Mundial, si bien por motivos prácticos y de recursos se había visto obligado a abandonar su función inicial de comité directivo del Programa de Acción Mundial. | The Subcommittee had also discussed its assistance in the coordination and cooperation in the implementation of the GPA, although for resource-related and practical reasons it had been obliged to relinquish its initial function of a GPA steering committee. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
