Para aliviar la situación, sus propias familias también estarían llevando a casa las mantas para el forrarem camas. | To ease the situation, their own families would also be taking home the blankets for the beds forrarem. |
Probablemente los varones blancos que solicitan trabajos deben ser dolts; si no estarían llevando a cabo los buenos trabajos ya. | Presumably the white males applying for jobs must be dolts; otherwise they would be holding the good jobs already. |
Las negociacionesse estarían llevando a cabo también con los miembros de Hay'at Tahrir al-Sham, grupo vinculado a la red Al Qaeda. | Reportedly talks are taking place with members of Hay'at Tahrir al-Sham, a Syrian group connected with the Al-Qaida network. |
Algunas empresas privadas y la Cruz Roja nacional estarían llevando a cabo un programa para mejorar la situación sanitaria de la población rural. | Some private companies and the national Red Cross are implementing a programme to improve the rural population's health conditions. |
Conforme a la información aportada, estos nombramientos no se estarían llevando a cabo conforme a los preceptos constitucionales que rige esa materia. | According to the information received, these appointments do not follow the procedures established by the constitution. |
Los participantes también entregaron informaciones sobre la coyuntura en el país, analizando los principales motivos que estarían llevando a miles de personas a las calles a protestar. | The participants also talked about motivations taking thousands of people to the streets to protest. |
El número de capturados se desconoce y ni la Policía ni la Fiscalía dan cuenta de los procesos que se estarían llevando en su contra. | The number captured is unknown and neither the Police nor the Public Ministry are saying what processes will be used against them. |
Un diplomático occidental dijo que la investigación es inusual debido a que la estarían llevando a cabo los servicios de la Seguridad del Estado, no la Fiscalía. | A Western diplomat said the investigation was unusual because it is being carried out by state security services, not the Attorney General's Office. |
Si la gente fuese arrojada sin ningún cuidado en este mundo abierto solo para vagar sin rumbo y para desaparecer en la oscuridad, ciertamente estarían llevando existencias llenas de lastima y miseria. | If people were carelessly thrown into this open world only to roam aimlessly and disappear into the darkness, they would indeed be leading pitiful and miserable existences. |
Informar al público que esta revolución de la nueva energía es real, o ¿por qué las corporaciones competitivas del establecimiento, la OPEC, etc., y las agencias gubernamentales estarían llevando a cabo tales esfuerzos supresores? | To inform the public that this new energy revolution is for real, or why would the competing establishment corporations, OPEC, etc., and government agencies be carrying on such suppressive endeavors? |
En vista de la jurisprudencia internacional en la materia, la mera posibilidad de que acciones discriminatorias se estarían llevando a cabo en Venezuela a razón de la expresión política o ideológica de las personas resulta altamente alarmante. | In view of the international case-law on the matter, even the possibility that discriminatory actions might be taking place in Venezuela because of the political or ideological expression of persons is highly alarming. |
Por una parte, esta sesión aparecía ser parte de un desarrollo importante en sociedad rusa contemporánea; y esas mujeres misteriosas, hermosas que había observado en la cena anoche y en otras veces durante la conferencia estarían llevando probablemente la sesión. | On the other hand, this session appeared to be part of an important development in contemporary Russian society; and those mysterious, beautiful women whom I had observed at dinner last night and at other times during the conference would probably be leading the session. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.