estar encima de

Mi bolso estaba en la sala de estar encima de la chimenea.
My purse was in the living room, by the fireplace.
La profundidad del agua debe estar encima de 35 centímetros.
The depth of water must be up 35 centimeter.
Uno tiene que estar encima de esta gente constantemente.
You have to stay on top of these people constantly.
Usted no tiene que estar encima de mí.
You don't have to be on top of me.
Solo tenemos que estar encima de todo, ¿sabes?
We just got to be on top of everything, you know?
No tienes que vivir conmigo o estar encima de mí.
You don't need to live with me or hover over me.
Quiero decir, van a estar encima de nosotros, así que...
I mean, they're gonna be all over us, so —
No puedes estar encima de él todo el tiempo.
You can't be on him all the time.
J.P., tengo que estar encima de los muchachos.
J.P., I got to stay on top of these guys.
La policía va a estar encima de mi si vuelvo.
The cops gonna be all over me if I go back.
Recuerdo estar encima de mi cama y mirar todo desde arriba.
I remember being above my bed and watching everything from above.
El más grande parece estar encima de vuestro Washington.
The largest appears to be above your Washington.
Debemos estar encima de la pieza del talismán.
We must be right on top of the talisman piece.
Además, van a estar encima de mí de todos modos con ese tesoro.
Besides, they'll be all over me anyway with that treasure.
El tipo quiere estar encima de ti.
That guy wants to be on top of you.
Seca rapidamente. así que tenemos que estar encima de las cosas.
It's very quick-drying, so we got to be on top of things.
Con la fortuna de estar encima de una montaña de oro.
With the good fortune to be sitting on a mountain of gold.
¿Tengo que estar encima de vosotros cada segundo?
Do I have to be on you guys every second?
Además, de todos modos van a estar encima de mí con ese tesoro.
Besides, they'll be all over me anyway with that treasure.
El año que viene, voy a estar encima de ti.
Next year, I'm gonna be all over you.
Word of the Day
passage