eso queda

Popularity
500+ learners.
Bueno, eso queda claro.
Right, you're clear on that.
Con eso queda todo dicho.
That says it all.
En tu persona, bueno eso queda entre tú y tu colon.
In your person, well, that's between you and your colon.
Siete años de mala suerte, al menos eso queda.
Seven years of bad luck, at least what's left.
Bueno, no lo sé, eso queda entre Eddie y Chris.
Well, I don't know that's between Eddie and Chris.
François, eso queda entre tú y tu conciencia.
François, this is between you and your conscience.
Así que lo que pasó entre nosotros, eso queda en el pasado.
So what happened with us, that's in the past.
Pero eso queda entre nosotros, que lo llamé, ¿vale?
But that's just between us, that I called him, okay?
No, eso queda a seis horas y un viaje en ferry.
No, that's six hours and a ferry ride.
Quizás alguien pueda, pero eso queda un poco fuera de mis habilidades.
Maybe somebody can, but that's a little out of my skill set.
Y eso queda reflejado en todo lo que hacemos.
And, that is reflected in everything we do.
Pero eso queda estrictamente entre tú y yo.
But that's strictly between you and me.
No, no tienes enchufe, eso queda entre tu y yo.
No, you don't. That stays between you and me.
Jordania, eso queda en un mapa en algún lado, ¿cierto?
Jordan. That's on some map somewhere, right?
Bueno, eso queda entre vosotros dos, Stacey.
Well, that will be between the two of you, Stacey.
Me disculpé con Chad y eso queda entre nosotros.
I apologized to Chad, and it's between me and him.
Bueno, eso queda entre ella y yo, ¿no?
Well, that's between her and me, eh?
Recuerda, Pablo, eso queda entre tú y yo.
Remember, Barn, that's between you and me.
Bueno, eso queda enteramente a tu criterio como operador de canal.
Well that is entirely up to you as a channel operator.
¿Y eso queda bien con una cara de LA?
And what goes well with an LA face?
Word of the Day
to plant