equiparar
Soy el Mendant de esta ciudad, me equiparo en mando a usted. | I am Mendant of all this city, equal in command to yourself. |
En mi febril imaginación, siempre equiparo a las partes interesadas con el Conde Drácula. | In my own fevered imagination, I have always equated stakeholders with Count Dracula. |
Estoy seguro de que tendré otras ocasiones de explicarles a algunas de sus señorías por qué yo no equiparo esto con el imperialismo del siglo XIX. | I am sure that we will have other future opportunities that will enable me to explain to some honourable Members why I do not equate that with nineteenth century imperialism. |
En realidad lo equiparo con lo que llamaría un enfoque precautorio, en contraposición a otro menos precautorio, y si se plantea esto en casos extremos pienso que pueden darse cuenta de lo que estoy diciendo. | I really equate that with what I would call a precautionary approach, as opposed to a less precautionary approach, and if you look at this at the extremes, I think you can see where I am coming from. |
Equiparo esto con comprar un grabado y ponerlo en una revista. | I equate this to buying a print and putting in a magazine. |
Inclán equiparó la sugestión de DeVos a que un profesor se transformara en agente de inmigración. | Inclán equated the suggestion of DeVos to a teacher becoming an immigration agent. |
Esta resolución surtió efecto práctico en 1995, cuando la remuneración se equiparó a una prima subordinada. | This resolution was given practical effect in 1995, when the remuneration was equated to a subordination premium. |
Para algunos grupos de activistas, el mensaje del video equiparó la defensa de los derechos humanos con la anarquía. | For some activist groups, the message of the video equated human rights advocacy with anarchy. |
En algunas mociones presentadas al Congreso se equiparó esta situación con la lucha de clases en Alemania. | In some motions to the party congress this situation was equated with the class struggle in Germany. |
Y el presidente Erdoğan equiparó a la población kurda de Kobanî y a quienes la defienden con asaltantes yihadistas. | And president Erdoğan equated the Kurds of Kobanî and their defenders with the jihadi assailants. |
Glenn equiparó el requisito de ser un Diamante sólido para poder servir en el Consejo, con el ejército. | Glenn compared the requirement to being a strong Diamond in order to serve on the Board to the military. |
El rendimiento anualizado desde 2012 equiparó o superó el índice estándar tanto en los mercados desarrollados como en los emergentes, con volatilidad comparable. | Annualized returns since 2012 matched or exceeded the standard index in both developed and emerging markets, with comparable volatility. |
La mayor parte de ese crecimiento se planificó y se equiparó con un aumento del 30% de los ingresos por concepto de cobros. | The majority of this growth was planned and matched by a 30 per cent increase in fee income. |
De nuevo, el socialismo se equiparó abrumadoramente con la industrialización de una forma exacerbada, más aún de lo que lo hizo Lenin. | Again, in a heightenedway even beyond the tendencies for this in Lenin, socialism was identified overwhelmingly with industrialization. |
El crecimiento del outsourcing de las compañías se equiparó con el alza de la industria del marketing digital y esto es una gran oportunidad. | The growth in outsourcing by companies coupled with the rise of digital marketing industry is a huge window of opportunity. |
El paralelismo comparativo de las dos declaraciones de Salmos 19:1 indican que al rāqîa' y el šāmayim son la misma cosa, algo que Génesis 1:8 ya equiparó. | The comparative parallelism of the two statements of Psalm 19:1 indicate that the rāqîa' and the šāmayim are the same thing, something that Genesis 1:8 already equated. |
Phebe Marr, una ex analista de la CIA y especialista de la Universidad Nacional de Defensa, equiparó el desastre actual en Iraq con la guerra civil en Líbano de 1975–91. | Phebe Marr, a former CIA analyst and National Defense University scholar, equated the present mess in Iraq with the 1975-91 Lebanon civil war. |
La feminidad se equiparó a una preferencia por la toma de baños, por la búsqueda del trabajo como diseñadoras de vestuario y por la lectura de revistas como Good Housekeeping. | Femininity was equated with a preference for taking baths, for seeking work as dress designers, and for reading magazines like Good Housekeeping. |
El hecho de mirar se equiparó con el pecado, y el conocimiento con la sexualidad, pues el cuerpo había dejado de ser reflejo de la perfección divina para convertirse en causa de vergüenza. | This act of gazing was equated with sin, and knowledge with sexuality, because the body was no longer a reflection of divine perfection but a cause for shame. |
El acuerdo del 11 de marzo de 2011 equiparó los vencimientos de los tramos futuros y de los tramos ya desembolsados de los préstamos a Grecia a los del préstamo concedido a Irlanda (siete años y medio por término medio). | The agreement of 11 March 2011 aligned the maturities of both the future and already disbursed tranches of the loans to Greece with those of the loan to Ireland (seven-and-a-half years on average). |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.