equiparar
El autor equipararía Debian con algo como Weihenstephaner Hefeweissbier. | The author would pair Debian with a something like Weihenstephaner Hefeweissbier. |
Al pasar los gastos de comunicaciones a la principal partida de gastos de la tecnología de la información, la situación de la ONUDI se equipararía a la realidad técnica. | By moving communication costs into the IT major group of expenditure, UNIDO would be in line with the technical reality. |
De esa forma, el transporte marítimo se equipararía a la mayoría de los convenios aplicables a otras modalidades de transporte, que contienen disposiciones concretas sobre el derecho de supervisión. | In doing so, maritime transportation would come into line with most of the transport conventions applicable for other modes of transport that contain specific provisions on the right of control. |
De este modo, cabe reparar en que se equipararía con estos discursos la ausencia de mención o reconocimiento de epistemes en el discurso (30%) en este ámbito de la comunicación social. | Thus, it should be noted that the previous discourses would be comparable with the absence or recognition of epistemes in the discourse (30%) in this field of social communication. |
Con el transcurso del tiempo, la plantilla estimada para la dependencia de archivos del mecanismo o mecanismos se equipararía a la de cada uno de los archivos de los Tribunales gestionados de forma independiente. | Over time, the staffing estimate for the archives unit of the mechanism(s) would become similar to the estimate for stand-alone management of each Tribunal's archives. |
Asimismo, instamos a los legisladores a despenalizar las leyes de difamación, un logro que equipararía a Panamá con el resto de las naciones democráticas y respetuosas de las libertades de expresión y prensa. | Likewise, we urge legislators to decriminalize defamation laws, an achievement that would put Panama on par with the rest of democratic nations that respect freedom of expression and of the press. |
En algunos ordenamientos, la aportación de tales fondos se equipararía a una transmisión de los bienes de dicha entidad solvente a la entidad insolvente en perjuicio de los acreedores y accionistas de la primera. | Under some laws, providing such finance may constitute a transfer of the assets of that solvent entity to the insolvent entity to the detriment of the creditors and shareholders of the solvent entity. |
En algunos ordenamientos, la aportación de tales fondos se equipararía a una transmisión de los bienes de dicha entidad solvente a la entidad insolvente en perjuicio de los acreedores y accionistas de la primera, por lo que estaría prohibida. | Under some laws, providing such finance may constitute a transfer of the assets of that solvent entity to the insolvent entity to the detriment of the creditors and shareholders of the solvent entity and thus be prohibited. |
Ampliar el acceso a este Fondo a los trabajadores temporales, como se hace en Austria, equipararía los incentivos a la contratación en un caso y en otro y tendría la ventaja añadida de promover asimismo la movilidad y la formación de los trabajadores temporales. | Extending access to the Workers' Capital Fund to temporary workers - as is the case in Austria - would equalize the hiring incentives and have the added benefit of promoting mobility and training among temporary workers. |
En los planes de la Secretaría de Trabajo y Previsión impulsados por Perón se encuentran los fundamentos para otorgar a las mujeres no solo igualdad en sus derechos laborales sino otorgarles los derechos cívicos que la equipararía jurídicamente con los varones de su época. | Perón's plans for the Secretaría de Trabajo y Previsión included the groundwork for giving women not only equal rights in the workplace but also equal civil rights, making them equal in the eyes of the law to the men of their era. |
En los planes de la Secretaría de Trabajo y Previsión impulsados por Perón se encuentran los fundamentos para otorgar a las mujeres no solo igualdad en sus derechos laborales sino otorgarles los derechos cívicos que la equipararía jurídicamente con los varones de su época. El Cnel. | Perón's plans for the Secretaría de Trabajo y Previsión included the groundwork for giving women not only equal rights in the workplace but also equal civil rights, making them equal in the eyes of the law to the men of their era. |
Equipararía moral a religión, lo que constituye un gravísimo error, pues son conceptos totalmente independientes. | He would equate morals with religion, which is a very serious mistake, because they are totally independent concepts. |
Esto equipararía le ley del estado de Texas con recientes leyes federales. | This brings Texas state law in compliance with recent federal law. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.