Possible Results:
entrañar
No favorecemos ninguna propuesta que entrañe una reinterpretación de la Carta. | We do not favour any proposal that would have the effect of reinterpreting the Charter. |
No concibe ninguna situación en que la responsabilidad no entrañe también consecuencias jurídicas. | She could not envisage a situation in which liability would not also entail legal consequences. |
En consecuencia, toda técnica de clonación que entrañe la creación y destrucción de embriones debería prohibirse. | Accordingly, any cloning technique that involved the creation and destruction of embryos should be banned. |
No hay ninguna razón evidente por la cual la inclusión de esa información entrañe mayores costos. | There was no obvious reason why the inclusion of such information should entail higher costs. |
Tal protección se aplicará aun cuando la divulgación entrañe el incumplimiento de una obligación jurídica o laboral. | Such protection should apply even where disclosure would otherwise be in breach of a legal or employment requirement. |
También requiere un enfoque global que entrañe la participación activa de todo el sistema de las Naciones Unidas. | In addition, it also requires a comprehensive approach that involves the active participation of the entire United Nations system. |
Que la decisión entrañe el ejercicio de discreción no significa que lo que queda sin explicar sea repudiable. | Because discretion is involved in the decision does not mean that what is unexplained is invidious. |
Con todo, no hay antibiótico que no entrañe por lo menos cierto grado de toxicidad para el ser humano. | Actually, however, all antibiotics are at least somewhat poisonous to us too. |
Nos preocupa que la presente propuesta del Parlamento, que nosotros apoyamos en una gran parte, entrañe este riesgo. | We fear that Parliament' s present proposal, which we largely endorse, will expose us to this risk. |
Gracias por la respuesta y por esbozar la teoría sobre lo que se desea que entrañe esta directiva. | Thank you for that response and for outlining the theory of what is meant to happen with this directive. |
El Estado tiene la obligación de investigar toda situación que entrañe una violación de los derechos humanos consagrados en la Convención. | The State is obligated to investigate every situation involving a violation of the human rights protected by the Convention. |
Insisto, lo que necesitamos es más mundialización, una mundialización que entrañe una gestión consecuente y participativa del sistema financiero internacional. | Again, what we need is more globalization, but one that involves consistent and participatory governance of the international financial system. |
Es muy improbable que una presencia de NMP en el material técnico inferior a 3 g/kg entrañe algún riesgo para los consumidores. | The presence of NMP in the technical material below 3 g/kg would be highly unlikely to pose any risk to consumers. |
En segundo lugar, se debe ampliar la lista de incompatibilidades a todo mandato que entrañe una función de naturaleza legislativa o ejecutiva. | Secondly, the list of incompatible mandates should be extended to include any mandate that involves a legislative or executive function. |
Cualesquiera que sean los métodos de transferencia, es esencial asegurar que el proceso entrañe una aplicación correcta y justa de las leyes. | Whatever the means of transfer, it is critical to ensure that the process entails a proper and fair execution of laws. |
Una terapia de este tipo puede conducir a un error judicial que entrañe la condena injusta de una persona. | There is a risk that such a therapy may lead to judicial error, resulting in the conviction of innocent persons. |
El Presidente pondrá periódicamente al corriente de las conclusiones al Secretario General y planteará inmediatamente todo asunto que entrañe consecuencias financieras. | The Chairman will regularly brief the Secretary-General on the Committee's findings and raise immediately any matter of significant financial impact. |
Además, es indudable que el Pacto no es un tratado que, por su naturaleza, entrañe un derecho de denuncia. | Furthermore, it is clear that the Covenant is not the type of treaty which, by its nature, implies a right of denunciation. |
También nos preocupa gravemente que esta enmienda entrañe dificultades no despreciables en nuestra relación con el sistema de la Corte Penal Internacional. | We have also a serious concern that this amendment may entail non-negligible difficulties in our relationship with the ICC system. |
Siempre que una medida antiterrorista entrañe la privación de libertad individual es esencial respetar las normas internacionales de derechos humanos. | Compliance with international human rights standards is essential, never more so than where counter-terrorism measures involve the deprivation of individual liberty. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.