Possible Results:
dotara
dotara
Muchas organizaciones no gubernamentales propusieron que se dotara el sitio de enlaces. | Many NGOs proposed links to be put on the site. |
Si la genética dotara a los humanos con comportamiento preestablecidos, entonces la gente sería inalterable. | If genetics endowed humans with preset behaviors, then people would be unalterable. |
AFRiMOVE también ha respondido a un llamado para dotara los jóvenes en la escuela secundaria con habilidades para la vida. | AFRiMOVE has also responded to a call to equip youth in high school with life skills. |
También pidió a las Partes que colaboraran para asegurar que se dotara a la secretaría de recursos financieros y humanos suficientes. | He also called on the Parties to work together to ensure that the secretariat was endowed with adequate financial and human resources. |
Los Estados Miembros deberían pedir que se dotara a la ONUDD de recursos suficientes del presupuesto ordinario para que pudiera cumplir sus mandatos. | Member States should call for UNODC to be provided with adequate regular budget resources to enable it to meet its mandates. |
También haría falta que la Unión Europea se dotara de los medios necesarios para que los Estados miembros aplicaran la normativa actual. | Even then, the European Union would need to ensure that current legislation is enforced by the Member States. |
Si se dotara a este último de más fondos, podría aumentar la participación de los pueblos indígenas en las actividades de las Naciones Unidas. La Sra. | An increase in funding for the Forum would also increase participation by indigenous peoples in United Nations activities. |
La comunidad de donantes empezó a presionar al gobierno para que dotara a las cadenas del mercado emergente con un mejor apoyo a las asociaciones y cooperativas de agricultores. | The donor community began pushing the government to provide the emerging market chains with better support to farmers' associations and cooperatives. |
El Presidente del Comité había instado a las organizaciones más directamente interesadas a velar por que se dotara al proyecto del apoyo financiero necesario para garantizar su continuación. | The Chairman of the Committee had urged the organizations most directly concerned to make sure that the project was provided the necessary financial support to ensure its continuation. |
Efectivamente, se juzgó indispensable que Francia se dotara de una instancia que le permitiera tomar decisiones sobre bases científicas rigurosas y completamente independientes del poder. | It was thought to be essential that France should have an authority which will enable it to make decisions on a rigorous, scientific basis, completely independent from any outside power. |
Si como consecuencia del registro, se dotara al Usuario de una contraseña, éste se compromete a hacer un uso diligente y a mantener en secreto la misma. | If as a result of the User's registration, a password is issued, the User thereby is bound to use it diligently and keep this password secret. |
Esas instituciones realizan exámenes y evaluaciones trimestrales y anuales y, si se las dotara de recursos suficientes y se las afianzara, podrían hacer muchas más cosas. | Quarterly and annual reviews and evaluations are done by these institutions; more can still be done with adequate provision of resources and strengthening of these institutions. |
Para las comunicaciones de los trenes, el cliente requería de una solución que dotara a los trenes de conexión para dar a sus pasajeros un servicio de Wi-Fi a bordo. | For the communications on the trains, the customer was seeking a solution that would provide the trains with a wireless connection and allow them to offer their passengers an onboard Wi-Fi service. |
Si como consecuencia del registro, se dotara al Usuario de una contraseña, éste se compromete a hacer un uso diligente y a mantener en secreto la contraseña para acceder a estos servicios. | If, as a result of registering, the User is given a password, the User undertakes to use it diligently and to keep the password to access these services confidential. |
La seguridad del contingente se buscaba por medios políticos, a falta de los cuales se pidió al Secretario General que lo dotara del equipo y los refuerzos necesarios, al menos para protegerse a sí mismo. | The security of the contingent was sought through political means, failing which the Secretary-General was requested to provide them with necessary equipment and reinforcement, at least to protect themselves. |
Si como consecuencia del registro, se dotara al Usuario de una contraseña, éste se compromete a hacer un uso diligente y a mantener en secreto la contraseña para acceder a estos servicios. | If, as a result of the registration, users are issued a password, they undertake to maintain the password secret and to use it and access such services with due diligence. |
El orador indicó que la principal finalidad de esas directrices era la de definir las prioridades en un marco que dotara de flexibilidad operativa y transparencia a la utilización de esos fondos y facilitara la rendición de cuentas. | He indicated that the main purpose of the guidelines was to define priorities in a framework that provided operational flexibility, transparency and accountability in the use of those funds. |
Si como consecuencia del registro, se dotara al Usuario de una contraseña, éste se compromete a hacer un uso diligente y a mantener en secreto la contraseña para acceder a estos servicios. | If as a consequence of the registration, the User was granted a password, he commits to use it in a diligent way, and to maintain in secret the password that gives access to these services. |
En su Tercer Informe, la Comisión recomendó se dotara de recursos financieros y humanos suficientes a la Fiscalía General de la Nación y, en particular, a la Unidad de Derechos Humanos (Capítulo V, Recomendación 2). | In its Third Report, the Commission recommended endowing the Office of the Prosecutor-General, and in particular its Human Rights Unit, with sufficient financial and human resources (Chapter V, Recommendation 2). |
Al mismo tiempo, no hay que olvidar que, en 2005, el Consejo rechazó el plan de cinco puntos del Comisario Almunia y que, al hacerlo, impidió que la Comisión se dotara de los instrumentos necesarios. | At the same time, we should not forget that in 2005, the Council rejected Commissioner Almunia's Five Point Plan and thereby prevented the Commission from being equipped with the necessary instruments. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.