Do you really mean it?

Oh, Paul, do you really mean it?
Oh, Paul, ¿lo dices en serio?
Oh, darling, do you really mean it?
Oh, cariño, ¿lo dices de verdad?
Oh, Doctor, do you really mean it?
Oh, Doctor, ¿en serio?
Miss, do you really mean it?
Señorita, ¿realmente piensas eso?
Now tell me, do you really mean it or are you just teasing me, hmm?
Ahora dime, ¿realmente lo dices en serio o solo me estás gastando una broma?
Social morality is immoral - do you really mean it? - or is it just a lot of words?
¿Quiere usted significar realmente que la moralidad social es inmoral, o se trata únicamente de unas cuantas palabras?
Do you really mean it, Le Glaude, what you've just said?
¿Realmente eso piensa, Le Glaude, lo que usted ha dicho?
Do you really mean it or you're just saying it?
¿Lo dice en serio o solo porque sí?
Do you really mean it, Jackie?
¿Lo dices de verdad, Jackie?
Do you really mean it, Master?
¿Lo dices de verdad, Maestro?
Do you really mean it? Sure. I'm sorry for our fight.
-¿Lo dices en serio? -Sí, lo siento por nuestra pelea.
Do you really mean it, Dad?
¿Realmente en serio, papá?
Do you really mean it, Master?
¿Lo dice en serio, Maestro?
Do you really mean it, Dad?
¿Lo dices en serio, papá?
Do you really mean it?
¿De veras lo dice?
Do you really mean it?
¿Realmente lo dices en serio?
Do you really mean it?
¿Realmente lo sientes así?
Do you really mean it?
Realmente quieres decir eso?
Oh, really? Do you really mean it?
¿Lo dices en serio?
Do you really mean it?
Lo dice en serio?
Word of the Day
clam