¿Lo dices en serio?

¿Lo dices en serio, Al?
Really, Al, you mean it?
¿Lo dices en serio o es la ira la que habla?
You really mean that, or is that the anger talking?
Una piscina suena brillante ¿Lo dices en serio Barney?
A pool sounds brilliant. Are you for real, Barney?
¿Lo dices en serio o te sientes obligado a decirlo?
Do you mean that or do you just feel obligated to say it?
¿Lo dices en serio, o solo quieres dormir un poco?
Do you mean that, or do you just want to get some sleep?
¿Lo dices en serio, Joey, o me estás engañando?
Do you mean that, Joey, or is it just an act?
Este es su casillero, ¿verdad? ¿Lo dices en serio?
This is her locker, right? Are you serious?
Lo dices en serio, nunca te has arruinado.
You really mean that, you've never been broke.
Quiero invitarle a cenar con todos nosotros. ¿Lo dices en serio?
I want to invite him over for dinner with all of us. Are you serious?
Lo dices en serio. No hay otra explicación.
You're serious. There's no other explanation.
Lo dices en serio, no vas a decir nada?
Are you serious, you're not gonna say anything?
¿Lo dices en serio o bromeas?
Are you being serious now or are you joking?
¿Lo dices en serio, estás bien?
Are you serious, are you okay?
¿Lo dices en serio, Número Cinco?
Do you mean it, Number Five?
Me gustaría que volvieras al patio. ¿Lo dices en serio?
I wish you'd go back out to the patio where-
No sé. ¿Lo dices en serio?
No. I don't know. Are you serious?
No la quiero. ¿Lo dices en serio?
I don't want it. Are you serious?
Lo dices en serio, ¿no es así?
You serious, are not they?
¿Lo dices en serio?
Do you say it seriously?
¿Lo dices en serio, Lucy?
Are you serious, Lucy?
Word of the Day
relief