despite all of this

To know that despite all of this, they survived, is admirable.
Saber que a pesar de todo esto, sobrevivieron, es admirable.
We have to live, despite all of this.
Tenemos que vivir, a pesar de todo esto.
But despite all of this momentum, we face some huge challenges.
Pero a pesar de todo este impulso, nos enfrentamos a retos enormes.
But despite all of this, He gave Himself.
Pero a pesar de todo esto, él se entregó.
But despite all of this loss, I always thought I was hap-
Pero a pesar de toda esta pérdida, siempre pensé que era feliz.
But despite all of this, how can I say no to this request?
Pero, a pesar eso, ¿cómo podría decir no a esto?
This is nothing new, however, despite all of this year's innovations.
A pesar de todas las innovaciones, esto no es algo nuevo.
However, despite all of this, it continues to be unknown among many VPN users.
Pese a todo eso, sigue siendo una desconocida entre muchos usuarios de VPN.
But Des Grieux loves her despite all of this and returns to look for her.
Pero Des Grieux la quiere a pesar de eso y vuelve a buscarla.
Well, ladies and gentlemen, despite all of this, we will always continue to defend freedoms.
Pues bien, Señorías, pese a todo esto seguiremos defendiendo siempre las libertades.
But despite all of this analysis, the conditions in Corsica can change dramatically–and very quickly.
Pero a pesar de todo este análisis, las condiciones en Córcega pueden cambiar dramáticamente - y muy rápidamente.
In any case, Commissioner, despite all of this, it was this list that received the most votes.
Pero, a pesar de todo, señor Comisario, fue la lista más votada.
Nevertheless, despite all of this marvelous testimony, he knew that the time of his earthly departure was near.
Sin embargo, a pesar de todo este testimonio maravilloso, él sabía que la hora de su partida terrenal estaba cerca.
Regrettably, despite all of this, no Security Council condemnation has been forthcoming on these serious issues.
Lamentablemente, el Consejo de Seguridad, pese a todo, no ha emitido condena alguna en relación con estos graves asuntos.
Secondly, despite all of this success there are still some outstanding issues, such as the question of burden-sharing.
En segundo lugar, a pesar de todo este éxito, siguen existiendo asuntos pendientes, como la cuestión del reparto de cargas.
But despite all of this, none have changed the trajectory of mobile computing quite as much as the Air.
Pero a pesar e todo esto, ninguno ha revolucionado tanto la trayectoria o rumbo de la computación portátil como el MacBook Air.
If despite all of this you do not find what you're looking for, contact us at turisme@palafrugell.cat and we will attend you in person.
Si aún así no encontráis lo que buscáis, poneos en contacto con nosotros a través del correo electrónico turisme@palafrugell.cat y os atenderemos personalmente.
And despite all of this the effort, it is typical to end up just testing 10-20 percent of functionality, exposing the software to costly defects later.
Y a pesar de todo el esfuerzo, se suele terminar probando un 10-20 por ciento de la funcionalidad, exponiendo el software a costosos defectos más adelante.
And despite all of this, the IMF has just reiterated its demand for lower wages and further concessions when it comes to workers' rights.
En este momento, el FMI exige la reducción de los salarios y nuevos recortes en los derechos de los trabajadores y las trabajadoras.
Again, I should like to stress that, despite the terrible scenario which reaches us every day from Burundi, despite all of this there are signs of hope.
Quisiera también subrayar que, pese al terrible escenario que nos llega todos los días de Burundi, hay, pese a todo, algunas señales de esperanza.
Word of the Day
scarecrow