desde luego que no

A la que merece estar contigo desde luego que no.
Certainly not the one that deserves to be with you.
No por jugar mal, porque desde luego que no lo hacemos.
Not because we play bad, because we do certainly not.
No, desde luego que no. Déjalo ahora. Siéntate, Hector.
No, of course not. Now leave it. Sit down, Hector.
Lo que el mundo necesita desde luego que no es esto.
What the world needs now, certainly isn't these.
A la que se merece estar contigo desde luego que no.
Certainly not the one that deserves to be with you.
Oye, Tector, desde luego que no es verdad.
Hey, Tector, of course it's not true.
Creo que ahora mismo la ciencia desde luego que no puede rechazar eso.
I think right now science can certainly not disprove that.
No más, pero desde luego que no menos.
No more, but certainly no less.
Puede que me decepcionara un poco, pero triste desde luego que no.
No, might be a little disappointed, but certainly not sad.
No, desde luego que no renuncio al caso.
No, certainly I'm not giving up the case.
No, desde luego que no. Tengo álbumes de Led Zeppelin en casa.
No. Absolutely not. I have Led Zeppelin albums at home.
Y desde luego que no puedes pedirme que deje a Nina.
I mean, and you certainly can't ask me to give up Nina.
Bueno, no, quiero decir, desde luego que no.
Well, no, I mean, we absolutely did not.
Bueno, sí, desde luego que no quería chocar su cena familiar, pero entonces...
Well, yeah, I certainly didn't want to crash your family dinner, but then...
Sabes dónde está, ¿verdad? No, desde luego que no.
You know where she is, right? No, of course not.
Bueno, no, quiero decir, desde luego que no.
Well, no, I mean, we absolutely did not.
¿Qué insinúa con "desde luego que no"?
What do you mean, "of course not"?
Está bien, entonces... No, desde luego que no.
Okay, then... No, absolutely not.
Pero desde luego que no te juzgo.
But I certainly don't judge you.
Y desde luego que no podemos.
And of course we can't.
Word of the Day
chilling