del lado de

Esta podría ser la próxima pregunta genuina del lado de ustedes.
That may be the next genuine question from your side.
A veces casi pienso que estás del lado de ellos.
Sometimes I almost think you are on their side.
¡Él está del lado de ellos y tiene acceso a Su Alteza!
He is on their side and has access to His Highness!
En Lavapiés la movida viene del lado de los inmigrantes.
In Lavapies the move comes from the side of immigrants.
Como se puso del lado de los débiles, merece honor.
As he took the side of the weak, deserves honor.
Dejado ser el punto mediano del lado de un triángulo.
Let be the midpoint of the side of a triangle.
La longitud del lado de un cuadrado es un.
The length of the side of a square is a.
¿Te pones del lado de él porque es tu sobrino?
Are you siding with him because he's your nephew?
Polonia siempre estará del lado de nuestros adversarios.
Poland will always be on the side of our adversaries.
Lo entendemos, pero estamos del lado de los planificadores.
We understand, but we're on the side of the planners.
Yo estoy del lado de la ley y el orden.
I am on the side of law and order.
Ella lo recogió del lado de la carretera.
She picked him up on the side of the road.
Para la alineación del lado de retorno de la cinta.
For the alignment of the return side of the belt.
Pero ella se puso del lado de Lexi, no tú.
But she put herself next to Lexi, not you.
Y si la hay, viene del lado de Berlín.
And if there is, it's coming from the Berlin side.
Pudo haber obtenido eso del lado de nuestra familia.
He could've gotten that from our side of the family.
Es por eso que están del lado de los humanos.
That's why they can remain on the side of humans.
Pero en muchos aspectos estaba del lado de los oprimidos.
But in many ways he did stand with the oppressed.
Estaba del lado de la Tierra, Sr. Garibaldi.
I was on the side of Earth, Mr. Garibaldi.
Estamos del lado de la ley, como usted mismo
We're on the side of the law, like yourself.
Word of the Day
swamp