da lo mismo

No salió según lo planeado, pero da lo mismo.
It didn't go quite to plan, but whatever.
Sí, bueno, da lo mismo, está muy, muy mal.
Yeah, well, anyway, it's really, really bad.
Sin embargo la consistencia será da lo mismo bastante líquido.
However the consistence all the same will be rather liquid.
Esto da lo mismo que los libros-pinturas para los niños.
It all the same that books coloring for children.
Si te da lo mismo, ve a la policía.
If it is the same for you, go to the police.
Ya sabes lo que quiero decir, da lo mismo.
You know what I mean, it's the same thing.
A mÍ me da lo mismo, porque no estaré ahí.
Makes no difference to me, 'cause I shan't be there.
Ustedes mismos comprenden esto da lo mismo como yo hago.
You yourselves understand this just as well as I do.
Una belleza o un monstruo, a mí me da lo mismo,
A beauty or a monster it gives me the same thing
Pero da lo mismo los resultados necesarios de no conseguir rápidamente.
But quickly not to achieve all the same necessary results.
Me da lo mismo, nos gustaría mucho ver qué...
All the same, we'd very much like to see what's —
En su condición, da lo mismo que se quede aquí.
In his present condition, he'll do just as well here.
Tome una taza de agua de él, y da lo mismo.
Take a cup of water from it, and it makes no difference.
Y vamos a tomar ese maletín si le da lo mismo.
And we'll take that briefcase if it's all the same with you.
Además, un tiempo él dedicará da lo mismo a la familia.
Besides, he will devote some time all the same to a family.
¿Te da lo mismo en la mañana?
She gives you the same in the morning?
Me da lo mismo si confiesa todo o no.
It doesn't matter to me if you confess or not.
A mi me da lo mismo si no vienes.
For me, it doesn't matter even if you don't come.
Después de todo, por un par de semanas más da lo mismo.
After all, a couple more weeks can't make any difference.
Si te da lo mismo, iremos al poste marcado.
If you don't care we'll go to the signpost.
Word of the Day
haunted