déjà

Popularity
500+ learners.
How can you have a déjà vu if you don't remember anything?
¿Cómo puedes tener un déjà vu si no recuerdas nada?
This is such déjà vu, you have no idea.
Esto es un déjà vu, no tienes ni idea.
Yes. But what does it have to do with déjà vu?
¿Pero qué tiene que ver con el déjà vu?
No, déjà vu is when you imagine that you've seen something before.
No, un déjà vu es cuando crees que has visto algo antes.
Maybe it's some kind of long-term déjà vu.
Quizá fue una especie de déjà vu a largo plazo.
It is strange case of déjà vu.
Es un extraño caso de déjà vu.
Yeah, but this isn't déjà vu.
Ya, pero esto no es un déjà vu.
I feel like I'm having déjà vu with you being in my room.
Siento que tengo un déjà vu contigo en mi cuarto.
Yeah, it's déjà vu all over.
Sí, es "deja vu" otra vez.
It's like déjà freakin' vu, isn't it?
Es como un Deja Vu sobrexitante, ¿Verdad?
It was nothing that he did, but it was like... it was like déjà vu.
No fue nada que hiciera, pero... Fue como un déjà vu.
And if you do that well, you will open yourself up to the opposite of déjà vu.
Y si lo hacen así, obtendrán lo contrario a un déjà vu.
However, recent statements by leading eurocrats give me a very strong feeling of déjà vu.
Sin embargo, las recientes declaraciones realizadas por los dirigentes eurócratas me dan una fuerte sensación de déjà vu.
When I read the report and hear the discussions, I get a strong feeling of déjà vu.
Al leer el informe y escuchar el debate, tengo un fuerte sentimiento de déjà vu.
And don't tell me that it's just déjà vu, because I know that it's not.
Y no me digas que es solo una sensación. Sé que no lo es.
Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu to attractive business-case territory.
Los coches voladores están pasando del déjà vu de la ciencia ficción a ser territorio atractivo para los negocios.
I know, I know, but it's more than that. It's like this terrible déjà vu.
Lo sé, lo sé, pero es más que eso, es como un terrible dejà vu
This older lady has a condition that makes you feel like you're in a state of déjà vu.
Esta señora mayor tiene una condición eso te hace sentir como si estuviera en un estado de déjà vu.
As honourable Members might imagine, there is a certain sense of déjà vu for me in all of this.
Como pueden imaginar sus Señorías, todo este asunto me ha producido una cierta sensación de déjà vu.
The late President Conté himself seized power in a military coup, and now there is a sense of déjà vu.
El propio Presidente Conté se hizo con el poder en un golpe militar y ahora tiene una sensación de déjà vu.
Word of the Day
selfish