cualquiera que fuera
- Examples
Segundo, duros castigos para cualquiera que fuera sorprendido haciendo copias prohibidas. | Second, harsh punishments for anyone caught doing forbidden copying. |
Bueno, cualquiera que fuera la causa, gracias. | Well, whatever your motivation was, thank you. |
Las prácticas se aplicaban por igual a todos los vinos, cualquiera que fuera su origen. | The practices applied to all wine equally, regardless of origin. |
Se indicó que ese cambio garantizaría la protección del deudor, cualquiera que fuera la ley aplicable. | It was stated that that change would ensure debtor protection, whatever the law applicable was. |
Este decreto establccía que cualquiera que fuera acusado y encontrado culpable de colusión con Versalles sería detenido como rehén. | The decree provided that anyone accused and proved guilty of colluding with Versailles would be detained as hostages. |
Afirmó que, cualquiera que fuera el objetivo de la legislación, su resultado sería crear una diferencia de precios. | He argued that whatever the intent of the legislation, its result would be to create a price differential. |
Musical Standard escribió que parecía familiarizado con cualquiera que fuera el estilo musical de las piezas que interpretara. | The Musical Standard wrote that he sounded at home with whatever the musical style of the pieces he played. |
Los mercenarios confiscaron propiedades y el hogar de cualquiera que estuviera fuera de la ciudad, cualquiera que fuera su orientación política. | The mercenaries confiscated property and the home of anyone who was outside the city, whatever his political orientation was. |
Pero cualquiera que fuera la causa,... el mundo quitó al hombre sus motivos para ser el hombre. Le dijeron que ya no era importante. | But whatever the cause the world took away a man's reasons for being a man. |
Una posibilidad sería, por supuesto, que no estableciéramos ningún número a priori y que aceptáramos el resultado, cualquiera que fuera, de los indicadores una vez acordados. | One option is, of course, that we have no a priori number whatsoever and accept whatever derives from the indicators when agreed. |
Las faltas de los individuos, las de la familia, las de la nación, cualquiera que fuera su carácter, se expían en virtud de la misma ley. | The faults of individuals, of the family, or the nation, whatever its character, are atoned subject to the same law. |
En realidad, con el sistema de licencias de la categoría B no se concedía ninguna ventaja, favor, privilegio o inmunidad a ningún plátano, cualquiera que fuera su origen. | In fact, no advantage, favour, privilege or immunity was granted to any banana of whichever origin through the Category B licensing system. |
Sabía que cualquiera que fuera mi siguiente trabajo, tenía que ser flexible y darme a ganar mucho dinero en poco tiempo. | I knew that whatever my next job would be, it had to be flexible and it had to make me lots of money within a short space of time. |
Y El determino que cualquiera que fuera culpable de romper alguna de esas leyes, aun si solamente fuera con el pensamiento, estaria sujeto al castigo eterno. | And He determined that anyone found guilty of breaking even one of these laws, even if it was only in his mind, would be subject to eternal punishment. |
En todos los casos, la finalidad era la misma, cualquiera que fuera la táctica empleada: contener la naciente radicalización dentro del marco de reformas minimas del sistema capitalista. | In each case the aim has been the same, whatever the tactics: to contain the nascent radicalization within the framework of minimal reforms of the capitalist system. |
Tal vez eso fue lo que me impulsó a participar en el Concurso Nacional de Literatura de Alcoy, abierto a escritores de lengua castellana, cualquiera que fuera su nacionalidad y lugar de residencia. | Perhaps that was what prompted me to enter the Alcoy National Literature Competition, open to writers in Spanish, whatever their nationality or place of residence. |
Cuando hace unos años estuvimos en Zimbabue como observadores electorales, solo pudimos asombrarnos ante Mugabe, que tuvo el valor de proclamar durante las elecciones que el Gobierno permanecería, cualquiera que fuera el resultado. | When, a few years ago, we were in Zimbabwe as election observers, we could only wonder at Mugabe, who had the nerve to proclaim during the election that the government would remain, whatever the result. |
Asimismo, queda prohibida la reproducción, retransmisión, copia, cesión o redifusión, total o parcial, de la información contenida en la Página, cualquiera que fuera su finalidad y el medio utilizado para ello, sin autorización previa de SHESA. | Likewise, the total or partial reproduction, rebroadcasting, copy, transfer or republication of the information contained on the Site, whatever its purpose and the medium used, shall be prohibited unless prior authorisation has been received from SHESA. |
Según las autoridades francesas, las ayudas en cuestión tenían, pues, como objetivo permitir que los comisionistas exportadores despacharan todos los pedidos de las librerías establecidas en el extranjero en zonas predominantemente no francófonas, cualquiera que fuera su importe, su rentabilidad y su destino. | According to the French authorities, the aid at issue was therefore designed to allow export agencies to meet all orders from booksellers established abroad in essentially non-French-speaking areas, irrespective of amount, profitability or destination. |
Cualquiera que fuera el motivo, difícilmente pudo haber sido la seguridad. | Whatever the motive was, it could hardly have been security. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.