coy

Just what the world needs, a coy ghost.
Justo lo que el mundo necesita, un fantasma evasivo.
And you don't have to be so coy about it.
Y usted no tiene por qué ser tan reservado con eso.
Dad, you don't have to be so coy.
Papá, usted no tiene que ser tan tímido.
Now, this is no time to be coy.
Ahora bien, este no es el momento de ser tímido.
Every time I call her darling, she feels coy.
Cada vez que llamo a su querido, ella se siente tímida.
It is not a time to be shy or coy.
No es momento ahora de ser tímida ni coqueta.
There is no need to be coy about this.
No hay necesidad de ser tímido sobre esto.
Don't play coy with me just because Daphne's here.
No te hagas el inocente conmigo solo porque está Daphne.
No need to play coy with me, sister.
No hay necesidad de jugar tímido conmigo, hermana.
The 30-year-old was coy about his chances.
El piloto de 30 años fue tímido sobre sus posibilidades.
Don't play coy with me, I'm not in the mood.
No te hagas el inocente conmigo. No estoy de humor.
Not to be coy, but I can't tell you that.
No es para ser evasivo, pero no se lo puedo decir.
You playing coy or you don't remember any of this?
¿Es tímido o no recuerda nada de eso?
A coy for an authentic costumes femme fatale.
Un vestuario recatado para una auténtica femme fatale.
Do not be coy, that I've got good hand.
No seas remilgada, que bien que te he metido mano.
And now I'm here and you're being coy.
Y ahora estoy aquí y usted está siendo así.
Go on, don't be all coy, like a woman,
Vamos, no seas tan tímido, como una mujer.
I still get coy when he takes his shirt off.
Todavía me sonrojo cuando se quita la camisa.
Don't be so coy, my pretty cousin.
No seas tan tímida, mi linda prima.
Okay, okay, the guy's a little coy.
Vale, vale, el tipo es un poco tímido.
Other Dictionaries
Explore the meaning of coy in our family of products.
Word of the Day
scarecrow