cosa seria

Porque estaba perjudicando el negocio, y los negocios son cosa seria.
Because he was hurting business, and business is a serious matter.
El vuelo espacial es cosa seria, no debe tomarse a la ligera.
Space flight is a serious endeavor, not to be taken lightly.
Esto es una cosa seria. No digo que no lo sea.
This is serious business. I'm not saying it's not.
Era una cosa seria, él me hizo dirigir la Orquesta Sinfónica Nacional.
He was quite a personality, he made me conduct the National Symphony Orchestra.
La oración es cosa seria, muy seria.
Prayer is serious, very serious.
Retírate, esto es cosa seria.
Go away, this is a serious matter.
La depresión infantil o la juvenil es cosa seria y puede causar mucho dolor.
Depression in childhood is serious and can cause a lot of pain.
Lo he leído y es cosa seria.
I've read it and I think it's serious.
Besarse en una fiesta no es cosa seria.
Oh, party kissing is not serious.
Espera, es una cosa seria.
Wait, this is very serious.
¿Y si se pone la cosa seria?
What if it turns serious?
La amenaza de una bomba es cosa seria.
Bomb threat is serious business.
La educación es cosa seria.
Education is a serious matter.
La caja es cosa seria.
This safe is serious.
El hombre es una cosa seria.
What a piece of work is man.
Y eso es cosa seria.
That's a serious matter.
Esto es cosa seria.
This is serious.
No era una cosa seria.
We weren't that serious.
Esta gente es cosa seria.
Violet, these people are serious.
En su restaurante, Taberna Isolina, los ceviches son cosa seria.
In his restaurant, Taberna Isolina, ceviche is a serious thing.
Word of the Day
to cluck