contravenían
Imperfectellos/ellas/ustedesconjugation ofcontravenir.

contravenir

Por lo tanto, contravenían la Ley Fundamental y no podían ser aprobados.
As such, they contravened the Basic Law and could not be adopted.
Por lo tanto, contravenían la Ley fundamental y no podían ser aprobadas.
As such, they contravened the Basic Law and could not be adopted.
Por lo tanto, contravenían la Ley fundamental y no podían ser aprobados.
As such, they contravened the Basic Law and could not be adopted.
Algunos acuerdos incluían cláusulas u objetivos que probablemente contravenían las normas de las Naciones Unidas.
Some agreements included clauses or objectives likely to contravene United Nations rules.
De hecho, falló que contravenían el Código Militar de Justicia y la Convención de Ginebra.
They actually ruled that they contravened the Military Code of Justice and the Geneva Conventions.
Polonia aducía que estas acciones contravenían los artículos 2, 3, 5 y 6 del Acuerdo Antidumping.
Poland contended that these actions by Thailand violate Articles 2, 3, 5 and 6 of the Anti-Dumping Agreement.
Subrayó además que dichas medidas contravenían lo dispuesto en las resoluciones 62/162 y 62/183 de la Asamblea General.
It further highlighted that such measures ran counter to General Assembly resolutions 62/162 and 62/183.
Reiteró la posición de su delegación de que tales restricciones eran discriminatorias y contravenían los principios fundamentales del derecho internacional.
He reiterated his delegation's position that such restrictions were discriminatory and not in accordance with the fundamental principles of international law.
La UNSCOM determinó otros casos concretos de actividades realizadas por el Iraq después de 1991 que contravenían las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad.
UNSCOM identified other specific instances of Iraq's activities after 1991 that were in violation of the relevant Security Council resolutions.
Subrayó que todas las prácticas islamófobas constituían un atentado contra la dignidad humana y contravenían las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos.
It emphasized that all Islamophobic practices constitute an infringement of human dignity and contradict the provisions of the international human rights documents.
El Tribunal consideró que las disposiciones de estas Circulares contravenían varias directivas europeas en materia de libertad de circulación y de establecimiento.
The Court held that the circulars were contrary to a number of European directives on freedom of movement and freedom to settle.
En los planes de acción se establecía que había que identificar primero los países cuyos buques contravenían las normas.
According to the action plans, the flag countries whose vessels did not comply with the regulatory measures adopted by the Commission were first identified.
Adujeron que las directrices contravenían el principio acordado de ejecución simultánea de las fases iniciales de los procesos de desarme y emisión de documentos de identidad.
They argued that the guidelines violated the agreed principle of conducting the initial phases of the disarmament and identification processes concomitantly.
Los participantes manifestaron su rotunda oposición a las condiciones tradicionalmente impuestas por el FMI, observando que los países desarrollados estaban adoptando medidas anticíclicas que contravenían claramente las normas del FMI.
Participants voiced strong opposition to traditional IMF-imposed conditions, noting that developed countries were taking counter-cyclical measures that clearly ran against IMF norms.
La mayoría de los niños entrevistados habían quedado en unas circunstancias que contravenían sus derechos básicos, y no eran conscientes de que hubiera políticas, leyes o programas que pudieran protegerlos.
Most of the children interviewed were left in circumstances that contravene their basic rights, and they lacked awareness of policies, laws or programmes to protect them.
Su identidad no se dio a conocer y se consideró que las condiciones de su deportación contravenían la normativa humanitaria internacional, que establece un mecanismo de protección concreto.
Their identities were not disclosed and the conditions of their deportation were perceived to be in contravention of the international humanitarian framework, which implies a specific protection mechanism.
En la Ley de Reunificación, Ley 1/1999, de 20 de diciembre, se determinó qué leyes y demás actos normativos anteriormente en vigor se consideraba que contravenían la Ley fundamental.
The Reunification Law, Law 1/1999, of 20 December, determined which laws and other normative acts previously in force were considered to contravene the Basic Law.
La acción se basó en la aseveración de que las disposiciones en cuestión contravenían, inter alia, las disposiciones sobre igualdad de la Constitución, específicamente los artículos 4 y 47.
The action was based on the contention that the provisions in question contravened, inter alia, the equality provisions of the Constitution, namely Articles 4 and 47.
En la 230ª sesión, el observador de la República Bolivariana de Venezuela mencionó que las restricciones sobre los desplazamientos, además de ser injustas y selectivas, contravenían los instrumentos internacionales.
At the 230th meeting, the observer of the Bolivarian Republic of Venezuela mentioned that travel restrictions were in conflict with international instruments and were unfair and selective.
Algunas delegaciones estimaron que las actividades de la organización creaban desavenencias y contravenían el principio de la resolución 1996/31 del Consejo y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas.
Some delegations found activities of the organization to be divisive and contrary to the principle of Council resolution 1996/31 and the United Nations Charter.
Word of the Day
relief