contravenían
contravenir
Por lo tanto, contravenían la Ley Fundamental y no podían ser aprobados. | As such, they contravened the Basic Law and could not be adopted. |
Por lo tanto, contravenían la Ley fundamental y no podían ser aprobadas. | As such, they contravened the Basic Law and could not be adopted. |
Por lo tanto, contravenían la Ley fundamental y no podían ser aprobados. | As such, they contravened the Basic Law and could not be adopted. |
Algunos acuerdos incluían cláusulas u objetivos que probablemente contravenían las normas de las Naciones Unidas. | Some agreements included clauses or objectives likely to contravene United Nations rules. |
De hecho, falló que contravenían el Código Militar de Justicia y la Convención de Ginebra. | They actually ruled that they contravened the Military Code of Justice and the Geneva Conventions. |
Polonia aducía que estas acciones contravenían los artículos 2, 3, 5 y 6 del Acuerdo Antidumping. | Poland contended that these actions by Thailand violate Articles 2, 3, 5 and 6 of the Anti-Dumping Agreement. |
Subrayó además que dichas medidas contravenían lo dispuesto en las resoluciones 62/162 y 62/183 de la Asamblea General. | It further highlighted that such measures ran counter to General Assembly resolutions 62/162 and 62/183. |
Reiteró la posición de su delegación de que tales restricciones eran discriminatorias y contravenían los principios fundamentales del derecho internacional. | He reiterated his delegation's position that such restrictions were discriminatory and not in accordance with the fundamental principles of international law. |
La UNSCOM determinó otros casos concretos de actividades realizadas por el Iraq después de 1991 que contravenían las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UNSCOM identified other specific instances of Iraq's activities after 1991 that were in violation of the relevant Security Council resolutions. |
Subrayó que todas las prácticas islamófobas constituían un atentado contra la dignidad humana y contravenían las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | It emphasized that all Islamophobic practices constitute an infringement of human dignity and contradict the provisions of the international human rights documents. |
El Tribunal consideró que las disposiciones de estas Circulares contravenían varias directivas europeas en materia de libertad de circulación y de establecimiento. | The Court held that the circulars were contrary to a number of European directives on freedom of movement and freedom to settle. |
En los planes de acción se establecía que había que identificar primero los países cuyos buques contravenían las normas. | According to the action plans, the flag countries whose vessels did not comply with the regulatory measures adopted by the Commission were first identified. |
Adujeron que las directrices contravenían el principio acordado de ejecución simultánea de las fases iniciales de los procesos de desarme y emisión de documentos de identidad. | They argued that the guidelines violated the agreed principle of conducting the initial phases of the disarmament and identification processes concomitantly. |
Los participantes manifestaron su rotunda oposición a las condiciones tradicionalmente impuestas por el FMI, observando que los países desarrollados estaban adoptando medidas anticíclicas que contravenían claramente las normas del FMI. | Participants voiced strong opposition to traditional IMF-imposed conditions, noting that developed countries were taking counter-cyclical measures that clearly ran against IMF norms. |
La mayoría de los niños entrevistados habían quedado en unas circunstancias que contravenían sus derechos básicos, y no eran conscientes de que hubiera políticas, leyes o programas que pudieran protegerlos. | Most of the children interviewed were left in circumstances that contravene their basic rights, and they lacked awareness of policies, laws or programmes to protect them. |
Su identidad no se dio a conocer y se consideró que las condiciones de su deportación contravenían la normativa humanitaria internacional, que establece un mecanismo de protección concreto. | Their identities were not disclosed and the conditions of their deportation were perceived to be in contravention of the international humanitarian framework, which implies a specific protection mechanism. |
En la Ley de Reunificación, Ley 1/1999, de 20 de diciembre, se determinó qué leyes y demás actos normativos anteriormente en vigor se consideraba que contravenían la Ley fundamental. | The Reunification Law, Law 1/1999, of 20 December, determined which laws and other normative acts previously in force were considered to contravene the Basic Law. |
La acción se basó en la aseveración de que las disposiciones en cuestión contravenían, inter alia, las disposiciones sobre igualdad de la Constitución, específicamente los artículos 4 y 47. | The action was based on the contention that the provisions in question contravened, inter alia, the equality provisions of the Constitution, namely Articles 4 and 47. |
En la 230ª sesión, el observador de la República Bolivariana de Venezuela mencionó que las restricciones sobre los desplazamientos, además de ser injustas y selectivas, contravenían los instrumentos internacionales. | At the 230th meeting, the observer of the Bolivarian Republic of Venezuela mentioned that travel restrictions were in conflict with international instruments and were unfair and selective. |
Algunas delegaciones estimaron que las actividades de la organización creaban desavenencias y contravenían el principio de la resolución 1996/31 del Consejo y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | Some delegations found activities of the organization to be divisive and contrary to the principle of Council resolution 1996/31 and the United Nations Charter. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.