Possible Results:
contraer
El cuerpo se le contraía tratando de acercarse a él. | From the shore he heard the blacksmith call out to him. |
Si Margarita contraía matrimonio civil, tenía que renunciar a su derecho de sucesión. | If Margaret contracted a civil marriage, she would be expected to renounce her right of succession. |
Si Margarita contraía matrimonio civil, tenía que renunciar a su derecho de sucesión. | If Margaret had contracted a civil marriage, she would have been expected to renounce her right of succession. |
Era más grande que mi cuerpo, de modo que no me contraía de ninguna manera. | It was larger than my body so that it did not constrict me in any way. |
Dijo que, si contraía la fiebre, me vendría bien tener la música para acompañarla. | He said as long as I caught the fever, I might as well have the music to go along with it. |
Si alguien recogía por casualidad el amuleto desechado, se creía que contraía inmediatamente la infección o la mancha. | If anyone should chance to pick up the discarded charm, it was believed he would immediately acquire the infection or blemish. |
Este banco contraía préstamos a corto plazo en el mercado interbancario y prestaba a largo plazo en el mercado inmobiliario. | This bank was contracting short-term loans on the interbank market and making long-term loans on the real estate market. |
Justo cuando gran número de jóvenes entraban en el mercado de trabajo, la economía crecía despacio o se contraía. | At the very time when large numbers of young people were coming onto the labour market, economies were growing only slowly or even contracting. |
El presóstato que contraía la presión al interior de la línea de transporte interrumpe el ciclo de transporte inmediatamente en caso de obstrucción. | The pressure switch that controls the internal pressure on the transport line immediately interrupts the transport cycle in case of obstruction. |
Cabe concluir razonablemente que dichas importaciones, que aumentaron en un mercado que se contraía, fueron responsables de la contención de los precios en 2008 y 2009. | It can be reasonably concluded that such increasing imports in a contracting market were responsible for price suppression in 2008 and 2009. |
Por ejemplo, si una ciudad pide una oferta en un proyecto de una firma que contrae de la construcción, entonces la firma que contraía ha generado un plomo. | For example, if a city asks for a bid on a project from a construction contracting firm, then the contracting firm has generated a lead. |
Sin embargo, a medida que la demanda mundial se contraía a raíz de la crisis financiera, los precios de la mayoría de los productos básicos también bajaban, atenuando la presión inflacionaria mundial. | However, as world demand declined in the wake of the financial crisis, most commodity prices also declined, easing global inflationary pressures. |
Por ejemplo el pago de intereses aumentó de 11% del presupuesto total en 1998, a 15% en 2000, y a 18% en 2001, mientras que la base tributaria se contraía simultáneamente. | For example, interest payments rose from 11% of the total budget in 1998, to 15% in 2000, and to 18% in 2001, while the tax base simultaneously contracted. |
Sus ojos brillaban, reflejaban pánico y locura, posiblemente una aflicción (una idea que no había considerado: si un Planeswalker contraía la locura de aquel plano, ¿podría propagarla por otros mundos? | His eyes glowed, panicked, wild, possibly afflicted (a thought she had not considered—if a Planeswalker contracted this plane's madness, could they spread it to other worlds?! |
Por primera vez en mi vida, sentí que pertenecía a un grupo de gente cuya manera de estar consigo mismos y con los otros, expandía más que contraía, la mejor sensación de mí misma. | For the first time in my life I felt that I belonged to a group of people whose way of being with themselves and others expanded, rather than contracted, my best sense of myself. |
Al término de estas reuniones, el 21 y el 26 de mayo de 2004 Francia envió a la Comisión sendas cartas en las que contraía compromisos relativos a las medidas consideradas y comunicaba las modificaciones a las medidas inicialmente previstas. | Following these discussions, France sent the Commission two letters, dated 21 and 26 May 2004, in which it gave a number of undertakings concerning the measures and communicated the adjustments made to the measures initially envisaged. |
Era el hijo mayor de Alicia Whitehorn, nacida Grove, que, el 3 de octubre de 1745 contraia matrimonio por segunda vez con Jeremiah Bentham, un brillante abogado de la Corte de la Cancillería. | He was the eldest son of Alicia Whitehorn, née Grove, who on 3 October 1745 had entered into he second marriage with Jeremiah Bentham, a successful practitioner in the Court of Chancery. |
A medida que se formaba, el planeta se contraía bajo la presión de la gravedad. | The planet contracted under gravity pressure as it formed. |
El planeta se contraía bajo la presión de la gravedad a medida que se iba formando. | The planet contracted under gravityˆ pressure as it formed. |
El planeta se contraía bajo la presión de la gravedad a medida que se iba formando. | The planet contracted under gravity pressure as it formed. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.