conllevar
Sin embargo, las nuevas responsabilidades conllevaban una mayor presión para el ACNUR. | Nevertheless, the new responsibilities placed added pressure on UNHCR. |
Y los aumentos de sueldo que conllevaban. | And the pay rises that went with them. |
Algunas Partes citaron las complejidades, dificultades y ventajas que conllevaban su formulación y aplicación. | Some Parties cited complexities, challenges and benefits associated with their development and implementation. |
Los patrocinadores consideraron que los desastres naturales conllevaban un elemento inherente de riesgo. | The sponsors were of the view that natural disasters had an inherent element of risk. |
Probamos otras soluciones como WebEx y Skype para llamadas individuales, pero estas conllevaban problemas de confidencialidad y seguridad. | We tried other solutions, like WebEx and Skype for one-toone calls, but these raised confidentiality and security issues. |
Puesto que estas medidas conllevaban acciones extraordinarias, ahora es fundamental que se retiren de forma sensata y con una planificación cuidadosa. | Since these measures involved extraordinary steps, it is now essential that the measures are lifted judiciously and with careful planning. |
La enfermedad del istmo, según Bianchi, radicaba en que las Constituciones inspiraban veneración, pero no conllevaban la obligación de su obediencia. | The isthmus, according to Bianchi, suffered from the fact that its Constitutions inspired veneration, but did not oblige obedience. |
También en este caso, estadísticas detalladas demostraban que la combinación de la terapia convencional y actividades virtuales conllevaban un progreso más rápido del paciente. | In this case, too, detailed measurements showed that a combination of conventional therapy and virtual activities led to faster progress. |
Se desarrolló como una plegaria con movimiento para la lluvia y la fertilidad y la prosperidad que estas conllevaban para una sociedad agrícola. | It was developed as a prayer in movement for rain and fertility, and a prosperity that this meant for an agricultural society. |
Durante años no había experimentado la alegría de permitirme (a menudo y abundantemente) cosas que en mis destinos recientes conllevaban riesgos, temeridad o esfuerzo. | For years I hadn't experienced the joy of treating myself (often and abundantly) to things which in my recent postings would have entailed risk, foolhardiness or effort. |
Agencias noticiosas han informado que varios asesores financieros de UBS habían expresado dudas en cuanto a vender estos fondos por los riesgos que conllevaban para clientes. | News agencies have reported that numerous UBS financial advisors were complaining about selling these funds because they were too risky for clients. |
Estas medidas preliminares, que a veces conllevaban llamamientos a licitación o a presentación de propuestas, eran precisas para responder adecuadamente a verdaderas necesidades. | Such preliminary action, which sometimes involved the issuance of invitations to bid or requests for proposals, was needed to respond appropriately to genuine exigencies. |
Destacó que ésta era la primera promoción que se enfrentaba a unos A-Level lineales y, por lo tanto, también a los desafíos que conllevaban. | She stressed that this cohort was the first to face the new linear A-Levels and as such, the challenges that followed too. |
Es impactante que hubiera tantos hombres que respondieran a su pedido cuando en realidad ni siquiera se dio cuenta del significado real que sus acciones conllevaban. | It is shocking that there were so many men who responded to her request when she didn't even really realize the actual meaning that her actions carried. |
Las autoridades de Washington, D.C. terminaron por acusar a BA y una docena de otros de múltiples delitos graves, que conllevaban una condena máxima de 241 años de cárcel. | The authorities in D.C. ended up charging BA and about a dozen others with multiple felonies that carried a maximum sentence of 241 years. |
No obstante, la última oración entre corchetes parecía introducir un nuevo elemento de riesgo y limitar la protección en el caso de esas operaciones dado que ya conllevaban un elemento de riesgo. | However, the last bracketed phrase seemed to introduce a further risk element and limit protection in case of those operations inasmuch as they already entailed an element of risk. |
Ello supone un importante avance respecto de las técnicas tradicionales del tratamiento de la hiperplasia benigna de próstata, que conllevaban un riesgo significativo de complicaciones y extendían la hospitalización hasta los 10 días. | This is a significant improvement over traditional techniques used to treat benign hyperplasia of the prostate, which involved a significant risk of complications and required hospitalisation of up to 10 days. |
Los clientes que compraron los fondos propietarios de UBS asumirían riesgos aún mayores ya que los fondos estaban altamente apalancados y conllevaban riesgos considerablemente más altos que sus contrapartes en los Estados Unidos continentales. | Those clients who purchased UBS proprietary funds were taking even larger risks, as those funds were often highly leveraged and carried significantly higher risks than what their continental United States counterparts did. |
Los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos señalaron que las dos propuestas conllevaban enormes consecuencias financieras que muchos organismos no podían soportar y por ello propusieron que en las siguientes consultas regionales se reafirmase la reunión anual de Addis Abeba. | CEB members pointed out that both proposals had huge cost implications that many agencies could not sustain and therefore suggested that the next regional consultations should re-affirm the annual meeting in Addis Ababa. |
Por otra parte, en nuestra práctica hemos sido objeto de reclamaciones por prestar ayuda o asistencia a terceros Estados en la comisión de hechos internacionalmente ilícitos que supuestamente conllevaban la responsabilidad de la Comunidad. | On the other hand, in our practice we have faced claims, according to which the Community was said to be liable for aiding or assisting third States in the commission of internationally wrongful acts, thereby allegedly triggering the international responsibility of the Community itself. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.