comparecer
Y cuando comparecí en el Tribunal Supremo, sin duda no lo hicieron. | And when I was appearing at the Supreme Court, they most certainly didn't. |
Últimamente, el 5 de enero, comparecí ante la Comisión de Asuntos Sociales. | I attended the Committee on Social Affairs recently, on 5 January. |
Por lo demás, el otro día comparecí ante la Comisión de Control Presupuestario. | I attended the Committee on Budgetary Control just the other day. |
Cuando comparecí en el Consejo por primera vez para debatir estos asuntos, parecía totalmente inconcebible. | When I first appeared in Council to discuss these issues, these were completely out of the question. |
Cuando comparecí aquí ante ustedes el día 15 de julio, todavía nos encontrábamos sumidos en la crisis financiera y económica. | When I stood here before you on 15 July, we were still in the throes of the financial and economic crisis. |
Cuando comparecí ante ustedes en esta misma fecha el año pasado, el discurso que tuve que pronunciar fue algo más sencillo. | When I stood before you this time last year, I had a somewhat easier speech to give. |
Yo me comparecí de él y de la criatura y le pedí que me lo dejara para cuidarlo. | I felt pity for him and the baby, and I asked him to let me take care of the child. |
El 17 de diciembre del 2007 comparecí en la estación de radio Plains 96.9 FM aquí en Christchurch, Nueva Zelanda. | On the Radio On 17 December 2007 I appeared on the Plains FM radio station 96.9 here in Christchurch, New Zealand. |
Cuando comparecí ante ustedes el 13 de enero así lo comenté, y este es precisamente el principio que guiará mis acciones. | I announced that when I appeared before you on 13 January, and this is precisely the principle that will guide my action. |
Cuando comparecí ante ustedes durante mi audiencia, les aseguré que fomentaría las cuestiones de salud y, sobre todo, la seguridad de consumidor. | When I appeared before you during my hearing, I assured you that I would promote health issues and, above all, consumer safety. |
Hace cuatro años, durante esta misma celebración, comparecí ante ustedes para exponerles la nueva visión que nuestro Gobierno alberga para una nueva India. | Four years ago, on this day, I stood here before you and spoke to you about our Government's new vision for a new India. |
Cerca de un mes y medio más adelante, el tribunal me permitió salir fuera bajo fianza, pero un año más tarde comparecí a juicio y fui encarcelado otra vez. | About one and a half months later, the court allowed me out on bail, but one year later I faced a trial and got imprisoned again. |
Señorías, cuando comparecí ante ustedes el año pasado les dije que «movilizar y motivar a los Estados miembros no será fácil, y la Comisión sigue necesitando su apoyo». | Honourable Members, when I appeared before you last year I said that ‘mobilising and motivating the Member States will not be easy, and the Commission continues to need your support’. |
Cuando el próximo comparecí ante el juez, yo también esperaba para argumentar que parte de los honorarios del bufete de abogados estaban poco razonable, especialmente las relativas a un juicio sumario. | When I next appeared before the judge, I also expected to argue that part of the law firm's fees were unreasonable, especially those pertaining to summary judgment. |
El único juez independiente ante el que comparecí durante mi suplicio ordenó que fuera puesto en libertad tras examinar las pruebas secretas que ni siquiera a mí me permitieron ver. | The only independent judge I ever faced during my ordeal had ordered my release after seeing the secret evidence that even I wasn't allowed to see. |
Durante los siete meses próximos, comparecí en el segundo y tercer juicios mientras permanecía en la cárcel, y el tribunal me encontró culpable y me condenó a 1 año y a 6 meses en cárcel. | During the next seven months, I faced the second and third trials while in jail, and the court found me guilty and sentenced me to 1 year and 6 months in jail. |
Hago uso de la palabra habiendo apenas regresado de una estadía de una semana en el Canadá, donde comparecí ante la Comisión Parlamentaria de Relaciones Exteriores para discutir la política del Canadá en materia de no proliferación nuclear y desarme. | I take the floor having just returned from a week in Canada, where I appeared before our Parliamentary Committee on Foreign Affairs to discuss Canada's nuclear non-proliferation and disarmament policy. |
Durante la década de los noventa, siendo Ministro de Relaciones Exteriores, comparecí ante este Consejo Permanente para agradecer a la Organización y a todos los Estados Miembros y Observadores Permanentes su valiosa contribución a la democratización de Nicaragua. | During the decade of the 1990s, while I was Foreign Minister, I came before the Permanent Council to thank this Organization and all the Member States and Observers for their valuable contribution to the democratization of Nicaragua. |
Resulta irónico que la última vez que comparecí ante este Parlamento fuera para presentar el Informe anual de una institución en liquidación, a saber, el Informe anual del Comité de Gobernadores del Banco Central Europeo. | It is an irony of history that the last time I appeared before this Parliament it was to present the annual report of an institution in liquidation, namely the annual report of the Committee of Governors of the European Central Bank. |
Presidente en ejercicio del Consejo. - (SV) Señor Presidente, Señorías, la última vez que comparecí ante el Parlamento para hablar sobre cuestiones del cambio climático fue justo antes de reunirme con mis homólogos en la reunión de octubre del Consejo de Medio Ambiente. | Mr President, honourable Members, the last time I was here in Parliament to discuss climate issues was just before I met with my colleagues at the October meeting of the Environment Council. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.