chorrada

¿Por qué llevas una bufanda, cuello alto y esta chorrada?
Why were you wearing a scarf, a turtleneck and this?
Lo de los números fue una chorrada desde el principio.
The numbers were a joke from the beginning.
Pagaría la rehabilitación, lo cual creo que es una chorrada.
I will pay for rehab, which I think is a joke.
¿Podemos parar y comprar un poco de chorrada?
Could we stop and get some baloney?
Bueno, yo digo que eso es una chorrada.
Well, I say that's some bull right there.
¿Oye, dónde está la chorrada?
Hey, where's the baloney?
No somos fanáticos de la chorrada corporativa que viene con la estructura de oficina típica.
We're not fans of the corporate guff that comes with typical office settings.
¿No os encanta esa chorrada?
Don't you love that stuff?
Es una chorrada, ¿verdad?
That's just insanely hokey, right?
Esto es una chorrada, amigo.
This some bull, man.
Eso es una completa chorrada.
Oh, that's complete bull.
¡Es una chorrada, pero a nuestros instructores militares les ha parecido un entrenamiento perfecto para nuestras tropas!
It's a little silly, but our military instructors have found it to make excellent and engaging training for your troops!
Esto puede parecer una chorrada a primera vista, pero resultará útil para una vaporización discreta o cuando te llevas de paseo tu Pax 3 en el bolsillo.
This may sound like a gimmick at first but proves incredibly useful for stealth vaporizing or when you're out and about with the Pax 3 in your pocket.
Este video es una chorrada, pero nos hizo gracia, Katy Perry y sus amigos se marcan este karaoke del Call Me Maybe de Carly Rae Jepsen que es la canción del momento.
Este video es una chorrada, pero nos hizo gracia, Katy Perry y sus amigos se marcan este karaoke del Call Me Maybe de Carly Rae Jepsen que es la cancion del memento.
Están riñendo de alguna chorrada.
They're rowing about some silly little thing.
Tío, esto es una chorrada.
Man, this is bull.
Veinti... eso es una chorrada, Doc.
Twen... Flag on the play, Doc.
Y lo que este... ingeniero está sugiriendo es un chorrada total. Si no le importa, Sr. Dudewitz...
And what this... engineer is suggesting is complete balderdash. If you don't mind, Mr. Dudewitz...
Era una chorrada de las nuestras.
It was that of a child.
En Francia, es o la chorrada que mata, o el humor hiper-intelectual que mata también.
In France, you either have broad comedy, or very intellectual, arty comedy.
Word of the Day
to drizzle