caradura

Tiene la caradura de venir a nuestra oficina...
He has the nerve to come into our office...
Sí, la palabra que estás buscando es "caradura".
Yeah, the word you're looking for is "nerve."
Ni incluso como tiene la caradura de volver aquí.
And how he even has the nerve to come back here.
No puedo creer lo caradura que es esa mujer.
I can't believe the nerve of that woman.
Vine solo a decirte que eres un caradura.
I just came to tell you that you have some nerve.
Lo caradura que eres al traerme aquí, Sean.
The nerve of you to take me to this place, Sean.
Imposible no solidarizarse con el caradura.
Impossible not to sympathize with the shameless guy.
Mi mujer era una rubia caradura.
My wife was a sassy blonde.
Qué caradura eres al atreverte a venir aquí.
You've got a lot of nerve coming back here.
Que caradura es ese hombre pensar que me agradaba y confiaba en el.
The nerve of that man to think I liked and trusted him.
Ese tipo es un caradura.
That guy is a piece of work.
Ya te digo, eres un caradura haciendo eso, te lo aseguro.
I tell ya, you've got a cheek doing that, that's for sure.
Esta es la razón por la que la literatura es un caradura para cualquier poder totalitario.
This is why literature is chutzpah for any totalitarian power.
¡Y tienes la caradura de decir que te he dejado los sujetadores pringosos!
And you got the nerve to say I made goo on your bras!
No sé lo que pude ver... en ese caradura en primer lugar...
I don't know what I ever saw... in that heel in the first place...
Él es tan caradura.
He's such a bully.
Si que eres caradura.
You've got a lot of nerve.
Un poquito caradura, ¿no?
Margaret: A bit cheeky, isn't he?
Sí que eres caradura.
You've got a lot of nerve.
Eres un caradura, me quitas mi dinero para dárselo a una chica que has dejado embarazada.
You've got a nerve, taking my money to give it to some girl you got pregnant!
Word of the Day
to boo