brindarla
Nosotros no recolectamos información personal en nuestro sitio de internet sin que usted decida brindarla. | We do not collect personal information on our internet site you choose to provide it. |
Nuestra flota se compone de modernos aviones Boeing y Airbus, adquiridos para brindarla mejor experiencia a bordo. | Our fleet is composed of modern Boeing and Airbus aircraft, acquired to providethe best onboard experience. |
La PrEP es una de esas intervenciones, incluida la preocupación por los costos asociados a brindarla dentro de un sistema de salud pública. | PrEP is one such intervention, including concern about costs required to deliver it within a public health system. |
He aquí la enorme importancia de la educación inicial. Y la enorme importancia que tiene brindarla oportunamente. A tiempo. | This explains the vital importance of initial education and of providing it at the right time. |
Esta dimensión parlamentaria puede y debe brindarla la única organización parlamentaria internacional a nivel mundial: la Unión Interparlamentaria, que se fundó en 1889. | That parliamentary dimension can and must be provided by the only worldwide international parliamentary organization, the Inter-Parliamentary Union, which was founded in 1889. |
Diseñar programas de capacitación y brindarla al personal y a los voluntarios es una buena manera de aumentar el nivel de conocimientos y el interés. | Designing and offering trainings to your staff and volunteers is a good way to keep them learning and interested. |
Aunque la asistencia internacional sea muy buena, si no satisface las necesidades nacionales del país en cuestión, de poco vale brindarla. | No matter how good international assistance may be, if it does not serve the national needs of the country concerned, there is little point in providing it. |
Las armas nucleares siguen ese mismo patrón pretendiendo sentar las bases de la seguridad mundial en un sistema incapaz de brindarla, dado que su uso significaría la destrucción directa e indirecta de toda la humanidad. | Nuclear weapons continue this same pattern trying to found the bases of global security on a system incapable of providing it, given that their use would mean the direct and indirect destruction of humanity in its entirety. |
En 2009, India aprobó la histórica Ley sobre el Derecho a la Educación Gratuita y Obligatoria, que declara que la educación de calidad es un derecho de todos los niños y consagra al SSA como la forma de brindarla. | In 2009, India passed the historic Right to Free and Compulsory Education Act, declaring that quality education is a right of all children, and enshrining the SSA as the vehicle to deliver it. |
Las reuniones tendrían como fin fomentar la cooperación y la asistencia entre quienes solicitan ayuda para resolver los problemas que plantean los REG existentes y futuros y quienes están en condiciones de brindarla. | The meetings should aim at fostering cooperation and assistance between those requesting assistance in dealing with the problems posed both by existing and future ERW and those in a position to provide assistance; |
Alguna información personal identificable puede ser obligatoria, lo que significa que si decide no brindarla, es posible que no pueda acceder a algunas partes del Sitio o que no le respondamos su consulta. | Certain personally identifiable information may be mandatory, which means that if you choose not to submit it, it may not be possible for you to gain access to certain parts of the Site or for us to respond to your query. |
Sin embargo, esa protección la obligación que tiene el Estado de brindarla no debe convertirse en un pretexto para dotarlo de atribuciones que lo pongan por encima y aun en contra de la sociedad; es decir, para convertir al Estado una entidad antidemocrática. | Nevertheless, that protection--the obligation that the state has to offer it--should not become a pretext to award it with attributes which place it above or even against society; this is to say, in order to convert the state into an anti-democratic body. |
Estos problemas no solo derivan de factores culturales y de carencia de recursos o conocimientos adecuados para invocar la protección de las autoridades competentes para brindarla, sino de la existencia de normas o prácticas que obstruyen o enrarecen la prestación jurisdiccional del Estado. | These problems are due not only to cultural factors and lack of adequate resources or knowledge to claim protection from the authorities with competence to provide it, but also to the existence of norms or practices that obstruct or limit delivery of justice by the State. |
En el tema de la cooperación para el desarrollo, Estados Unidos ha planteado su disposición a brindarla. | The United States has claimed it is willing to provide such development cooperation. |
Voy a decir que la historia recordara quien la información de Cobra y mi opinión será una de las principales y más directa información con profundidad sobre el proyecto de divulgación en conseguir la verdad y brindarla a la gente. | I will say that history will look back on Cobra's information and my opinion it will be some of the premier and most forthright and in-depth information on the disclosure project in getting the truth to the people. |
Acogemos con beneplácito el compromiso del Comité de brindar asistencia técnica a los países que la necesiten, así como el enfoque más activo que se menciona en el programa de trabajo para identificar las prioridades de asistencia y encontrar a quienes mejor puedan brindarla. | We welcome the commitment by the Committee to provide technical assistance to countries in need and the more active approach mentioned in the programme of work of identifying assistance priorities and finding appropriate providers of assistance. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
