baste decir que

Bueno quizá baste decir que estábamos un poco saturadas de testosterona.
Well let it suffice to say that we felt a bit overwhelmed with testosterone.
Bueno, baste decir que no todo es así, pero es parte de ello.
Well, suffice it to say it's not all like that, but that's part of it.
De acuerdo, Voy a parar con los bits nerd – baste decir que encontré el fascinante diseño.
Ok, I'll stop with the nerdy bits–suffice it to say I found the design fascinating.
No voy a repetirlos pero baste decir que se trata de un importante avance para los consumidores.
I will not repeat these, but suffice to say, this is a major advance for consumers.
No obstante, baste decir que muchas de las intervenciones anteriores han estado en consonancia con nuestra forma de pensar.
But suffice it to say that many of the previous interventions have been in tune with our thinking.
Que baste decir que antes era muchas cosas que ya no soy.
That it's enough to say that there are lots of things that I used to be that I am no longer.
Espero que haya tiempo y modo para extenderme más en esto después, por ahora baste decir que no siempre fue así.
I hope that there is time and a way for me to elaborate on this later.
Para hacerse una idea la magnitud de las fuerzas involucradas, baste decir que los científicos miden los resultados en toneladas métricas.
The fact that the scientists measure the results in metric tons is an indication of the enormous forces involved.
Sin revelar el mayor de sus giros, que abundan, baste decir que Lazzaro felice no es otro drama respetable.
Without revealing the biggest twists, of which there are plenty, suffice it to say that Happy as Lazzaro is not just another respectable drama.
Pese a que no hay consenso sobre su número exacto, baste decir que existen más de 40 idiomas y dialectos.
There is no consensus on the number of languages and dialects; suffice it to say that more than 40 languages and dialects are spoken.
En concreto, por lo que respecta a los trabajadores civiles, baste decir que eran centenares y que había tanto alemanes como polacos.
Specifically, with regard to the civilian workers, it suffices to say that there were hundreds of them and that there were as many Germans as Poles.
Este es un tema muy serio y no creo que baste decir que estamos intentando volver a la mesa de negociación sobre derechos humanos.
This is a serious matter and I do not think it is enough to say that we are trying to get back to the negotiating table on human rights.
En cuanto al talante político del FA, baste decir que Tabaré Vázquez ha ofrecido a toda la oposición, que ha aceptado, 25 altos cargos en la administración.
As far as the political approach of the BF is concerned, already Tabaré Vázquez has offered the entire opposition 25 high positions in the administration, which they have accepted.
Para comprender mejor el tamaño de mi familia, baste decir que mi abuela Helen tenía once hermanos, todos vivos en ese momento y todos casados con varios hijos cada uno.
To get a better understanding of the size of my family: my grandmother Helen was one of twelve children, all alive at this time and all married with several children each.
La vivencia de cada persona es absolutamente única, pero baste decir que la mía resultó ser una de las experiencias terapéuticas más nutritivas, memorables y profundas que he vivido en mucho tiempo.
Each individual's experience is entirely unique, but suffice to say that mine proved to be one of the most nurturing, memorable and profound therapeutic experiences I've had in very a long time.
Como ejemplo notorio, baste decir que la incertidumbre acerca de si la Comisión puede solventar la convocación de sus períodos ordinarios de sesiones ha dejado de ser la excepción para ser la norma.
As one important example, uncertainty as to whether the Commission can afford to convene its regular periods of sessions has become the rule rather than the exception.
Como botones mínimos de prueba, baste decir que en México 26 % del territorio nacional está ya concesionado a las mineras, y que en Colombia, 40% del territorio está también concesionado.
As a minimum we can say that in Mexico alone 26% of the national territory is in the hands of mining concessions, and in Colombia the figure is 40%.
Para tener una idea del alcance social de la revolución baste decir que permitió reducir la mortalidad infantil a un 7% (datos 2003), llevar la esperanza de vida a 77 años y erradicar el analfabetismo.
To get an idea of the social scope of the revolution, it should suffice to say that it permitted a reduction in infant mortality to 7% (2003 data), raising life expectancy to 77 years and eradicating illiteracy.
Las pautas de base son similares y también lo son algunos de los protagonistas: baste decir que el director técnico de la CoNAE desde 1994 es el Dr. Conrado F. Varotto, creador de INVAP veinte años antes.
Thefundamental guidelines are similar, and so are some of the protagonists: it may be mentioned that the Technical Manager of CONAE as from 1994 is Dr. Conrado F. Varotto, founder of INVAP twenty years before.
Sin necesidad de entrar a comentar su definición, ni tan siquiera de transcribirla, baste decir que, para Aristóteles, en el movimiento hay siempre un llegar a ser; considera el movimiento desde el punto de vista del ser.
Without the necessity to enter into commentary on his definition, or even to quote it, it suffices to say that for Aristotle movement always involves a coming to be; he considers movement from the point of view of being.
Word of the Day
watercress