aunque parezca extraño

Sobre todo las chicas, aunque parezca extraño.
Mostly the girls, strangely enough.
Bueno, aunque parezca extraño, te creo.
Well, strangely, I believe you.
En el estudio, aunque parezca extraño.
Oddly enough, I've been at the studio.
Los dragones de las leyendas son, aunque parezca extraño, animales reales que vivieron en el pasado.
The dragons in legends are, strangely enough, just like real animals that lived in the past.
Pero aunque parezca extraño, Rusia no tomó las campanas de Grecia de donde ella recibió la Ortodoxia, sino de Europa Occidental.
But strangely enough, Russia took bells not from Greece from whence she received Orthodoxy, but from Western Europe.
Aunque la información no sea abundante, se va dibujando una figura en nuestro interior que se instala, aunque parezca extraño, como si fuera una aparición.
And regardless of whether the information given is ample or not, it appears to one, strangely, as an apparition.
Y, aunque parezca extraño, comprendí que los actores hacen una contribución a la vida de la gente, ya que nos dan un regalo que no podemos comprar.
And I realized, oddly enough, that actors make a contribution to people's lives, giving us a gift that you can't buy.
Si si aunque parezca extraño, es una tendencia que esta muy de moda y de hecho hay mucha gente que los utiliza tanto en vestir como de decoración.
If if strangely enough, is a trend that is very popular and many people actually use them both in dress and decoration.
En la historia de fundación de equipos de fútbol hay de todo: grupos de amigos, residentes de una región específica de una ciudad, decretos estatales y, aunque parezca extraño, empresas que crean los equipos.
In the history of founding football teams, there is everything: groups of friends, residents of a specific region of a city, state decrees and, oddly enough, companies that create their own teams.
Y aunque parezca extraño, precisamente en los mismos lugares donde se había vacunado a la gente, y no en los lugares aledaños, es donde la gente ahora tiene SIDA (véase el London Times, del 11.5.1987).
And strangely enough, todayís exactly in the same places where people had been vaccinated, and not in places next to them, that theyíve got AIDS (cf. London Times, from 11.5.1987).
Y aunque parezca extraño, precisamente en los mismos lugares donde se había vacunado a la gente, y no en los lugares aledaños, es donde la gente ahora tiene SIDA (véase el London Times, del 11.5.1987).
And strangely enough, today's exactly in the same places where people had been vaccinated, and not in places next to them, that they've got AIDS (cf. London Times, from 11.5.1987).
Aunque parezca extraño, pero el juego en los tractores ganado su popularidad en privado.
Strangely enough, but the game on tractors gained its popularity in private.
Aunque parezca extraño, puedo vivir con eso.
Strangely, I could live with that.
Aunque parezca extraño, no duele tanto.
Oddly enough, it doesn't hurt that bad.
Aunque parezca extraño, pero en nuestras latitudes oído hablar de él, excepto que los analistas deportivos.
Strangely enough, but in our latitudes heard about it except that sports analysts.
Aunque parezca extraño, pocas personas piensan en las consecuencias del descuido en la red global.
Strangely enough, but few people think about the consequences of carelessness in the global network.
Aunque parezca extraño, no me importa.
Amazingly enough, I don't care.
Aunque parezca extraño, es en este nivel de conocimiento que el primer Sueño Lúcido tiene lugar.
Strangely enough, it is upon this level of awareness that the first Lucid Dream takes place.
Aunque parezca extraño, falló.
Strangely enough, he failed.
Aunque parezca extraño, lo creo.
Strangely enough, l-l-I do.
Word of the Day
to boo