arriesgáis
-you risk
Presentvosotrosconjugation ofarriesgar.

arriesgar

Un movimiento torpe – y os arriesgáis quedarse sin ceja en general.
One awkward movement–and you risk to remain without eyebrow in general.
¿Así que no es la primera vez que arriesgáis la vida?
So this isn't the first time you've risked your life?
Antes de ir, bien todo premediten, os arriesgáis mucho.
Before to go, well all consider, you very much risk.
Venís aquí y arriesgáis vuestras vidas por nosotros, amigo mío.
You come here and you risk your lives for us, my friend.
En caso contrario os arriesgáis recibir el coágulo insuficientemente bueno caseoso.
Otherwise you risk to receive insufficiently good cottage cheese clot.
Peinando el lugar de la picadura, os arriesgáis incluir la infección.
Combing a sting place, you risk to bring an infection.
Quedando en la itinerancia, se arriesgáis perder el dineral.
Remaining in roaming, risk to lose a heap of money.
En caso contrario os arriesgáis en vano gastar dinero.
Otherwise you risk to spend money in vain.
Desnudando propios encantos, os arriesgáis verse barato.
Baring own delights, you risk to look cheap.
Puedo entender por qué arriesgáis vuestro rango y privilegios para estar con ella.
I can understand why you risk rank and privilege to be with her.
Aunque no sé por qué os arriesgáis.
Though I don't know why you'd risk it.
¿Por qué arriesgáis vuestras vidas por él?
Why risk your lives for him?
Lo que no entiendo es por qué no la arriesgáis ahora.
What I do not understand is why you do not risk it now.
Os arriesgáis a perder el favor de la reina.
You risk losing favour with The Queen.
Destruyendo la estructura del arroz, os arriesgáis recibir la papilla que se ha cerrado.
Destroying structure of rice, you risk to receive bound together porridge.
De otro modo os arriesgáis mucho mucho tiempo agitarse en los esfuerzos vanos.
Otherwise you risk to rush about very long in futile efforts.
No lo entiendo, con tanto que perder, ¿cómo os arriesgáis así?
I do not understand, with so much to lose, how could you risk something like that?
Esta es una guerra en la que no solo arriesgáis vuestras vidas en batalla.
This isn't a war where you risk no more than your lives in battle.
De otro modo os arriesgáis de IT girl convertirse en el clon a la moda.
Otherwise you risk to turn from IT girl in a fashionable clone.
Prueben hacer el paso al encuentro y, os arriesgáis recibir las relaciones largas sólidas.
Try to make a step and, you risk to receive the long strong relations.
Word of the Day
tombstone