al fin

Creo que al fin encontraste tu lugar en el mundo.
I think you finally found your place in the world.
Es bueno ponerle un rostro a tu nombre al fin.
It's nice to put a face to your name finally.
Este sitio al fin nos dio un nombre y una cara.
This location finally gave us a name and a face.
¿Por qué al fin me permites conocer a tu novia?
Why are you finally allowing me to meet your girlfriend?
Por todas las mujeres de mi vida, al fin juntas.
To all the ladies in my life, finally together.
Sí, al fin descubrimos el secreto de nuestra relación.
Yeah, we finally discovered the secret to our relationship.
Laura al fin a firmado su primer contrato como modelo.
Laura has finally signed her first contract as a model.
Es un placer conocerte al fin, Sr. Axe.
It is a pleasure to finally meet you, Mr. Axe.
Su libro al fin vio la luz en 1997.
His book finally saw the light in 1997.
Tardó mucho tiempo, pero al fin me casé con él.
It took a long time, but I finally married him.
Se siente bien haber escogido un lado al fin, ¿sabes?
It feels good to have finally picked a side, you know?
Después de tantos años, mi hermanito al fin llegó.
After all these years, my little brother is finally here.
Su Majestad, es un placer conocerla al fin.
Your Majesty, it is a pleasure to finally meet you.
Y al fin llegó el primer día del juicio.
And finally it came... the first day of the trial,
Vas a mejorar y al fin podremos estar juntos.
You're gonna get better, and we can finally be together.
Tomó casi 70 años, pero al fin eres famoso.
Took almost 70 years, but you're finally famous.
No puedo creer que al fin nos deshicimos de él.
I do not believe that finally got rid of him.
No puedo creer que al fin nos deshicimos de él.
I can't believe we finally got rid of him.
No me digas que al fin vosotros cerrasteis el trato.
Don't tell me you two finally closed the deal.
Es una perfecta oportunidad de hacerme feliz al fin.
Finally, it is a perfect opportunity to make me happy.
Word of the Day
scarecrow