Possible Results:
agudizar
La extracción de recursos naturales en territorios indígenas también agudizaba la pobreza. | The extraction of natural resources in indigenous territories also exacerbates poverty. |
A medida que el conflicto se agudizaba, los manifestantes incendiaron automóviles y edificios. | As the conflict escalated, vehicles and buildings were torched. |
Para principios de los años 1970, la lucha de clases ya se agudizaba. | And by the early 1970s, the class struggle was sharpening. |
La interconectividad del mundo de hoy agudizaba la conciencia de las disparidades y los desequilibrios mundiales. | The interconnectivity in today's world enhanced the awareness of global disparities and imbalances. |
El aumento de la frecuencia de las sequías agudizaba la escasez de agua. | More frequent droughts increased water scarcity. |
Mientras tanto, el caos social en las calles se agudizaba y empeoraba la situación. | In the mean time, the chaos in the streets increased, making the situation worse. |
El principal combustible doméstico en las ciudades del Norte industrial era el carbón, y eso agudizaba los problemas de contaminación, democratizando su impacto. | The main domestic fuel in Northern industrial cities was coal, which intensified the population problem and democratized its impact. |
La nueva realidad revolucionaria la agudizaba una ideología que reclamaba no solo un estado laico, sino revolucionario y popular. | The new revolutionary reality was intensified by an ideology that demanded a secular State that was also revolutionary and favored the grass roots. |
Aquí y allá, bajo la influencia de las condiciones locales, la lucha interna en el campesinado se agudizaba desde antes de la insurrección de Octubre. | In some places, under the influence of local conditions, the struggle within the peasantry assumed a furious character even before the October revolution. |
Esta situación se agudizaba en el caso de la minería, dado que las negociaciones quedaban habitualmente en manos de los ministerios y no de las compañías mineras estatales. | This situation was more acute in the case of mining, where negotiations were often handled by ministries rather than by national mining companies. |
A finales de 1987 se había topado con esos limites y la inflación se convirtió en un impuesto de guerra que ya no servia para los frentes de guerra porque agudizaba la crisis política y socavaba el valor del mismo presupuesto militar. | At the end of 1987, these limits had been reached; inflation no longer aided the war effort because it was exacerbating the political crisis and undercutting the value of the military budget itself. |
En Norteamérica, tras serles encomendadas las responsabilidades descomunales del Plan Divino, las pequeñas comunidades de creyentes se debatían con las dificultades inmediatas de ganarse el sustento para sí y sus familias a medida que se agudizaba la crisis económica. | In North America, charged with the daunting responsibilities of the Divine Plan, small communities of believers found themselves struggling with the simple challenges of making a livelihood for themselves and their families as the economic crisis steadily deepened. |
De acuerdo con explicaciones de los desmovilizados que trabajan en el proyecto de Casa Verde, durante la estadía en el hotel, los turistas podrán realizar caminatas a reconocidas cascadas del Meta, que fueron cerradas debido al conflicto armado que se agudizaba en la zona. | According to explanations of the demobilized working in the 'Casa Verde' project, during the stay at the hotel, tourists can take walks to beautiful waterfalls, which were closed to citizens long ago due to the exacerbated armed conflict in the area. |
El calor agudizaba los síntomas del paciente. | The heat aggravated the patient's symptoms. |
El problema social en Hungría se agudizaba y se complicaba aún más por la existencia de las minorías nacionales. | The social problem in Hungary was exacerbated and complicated by the existence of the national minorities. |
En Maldivas, en medio de una crisis política que se agudizaba, las autoridades anunciaron que iban a reanudar las ejecuciones después de más de 60 años. | Against the backdrop of a worsening political crisis, the authorities in Maldives announced that executions would resume after more than 60 years. |
En un momento en que se agudizaba la escasez de agua, las opciones de adaptación de la agricultura pasaban necesariamente por la adopción de medidas de uso más eficiente del agua. | In a situation of rapidly increasing water scarcity, adaptation options for agriculture necessarily included measures for achieving greater water efficiency. |
La intensificación de la lucha geopolítica entre Alemania y los EE.UU. era muy presente en los acontecimientos en Bolivia a finales de 1930, ya que la radicalización social se agudizaba. | The intensifying geopolitical struggle between Germany and the U.S. was hardly absent from Bolivian developments in the late 1930's, as this social radicalization was deepening. |
Ello coincide con la declaración formulada por la magistrada inter‐ nacional Carla Del Ponte cuando señaló que la tragedia del pueblo sirio se agudizaba debido a los mercenarios extranjeros y a grupos como ISIS y el Frente Al‐Nusra. | That is consistent with the statement made by international jurist Carla Del Ponte in pointing out that the Syrian people's tragedy was growing because of foreign mercenaries and groups like ISIS and the Al-Nusra Front. |
En el 2003, y en la medida en que se agudizaba la crisis a nivel nacional y se expresaban otros niveles del pacto entre estos dos partidos, volvieron a surgir oportunidades interesantes para la Costa y volvimos a avanzar en demandas históricas. | In 2003, as the national crisis became more acute and other levels of the pact between these two parties were being expressed, more interesting opportunities began to open up for the coast and we again began making progress with our historic demands. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.